| |
|
首页 -> 哈利波特 -> 《哈利·波特与密室》新旧版修订对比 -> 正文阅读 |
[哈利波特]《哈利·波特与密室》新旧版修订对比[第9页] |
作者:屋子房子院子 |
首页 上一页[8] 本页[9] 尾页[9] [收藏本文] 【下载本文】 |
米赫普的译文为《一分钟烹饪盛宴——神奇的魔法!》,台版译为《一分钟宴会大餐——这是魔法》。 |
译文: 哈利简直怀疑自己的耳朵欺骗了他,他听见水池旁的旧收音机里说:“接下来是‘【魔法时间】’,由著名的女巫歌唱家塞蒂娜·沃贝克表演。” 评论: Witching Hour是巫师无线电联播的一个节目,由格兰达·斯托克(Glenda Chittock)主持。 witching hour这一习惯用语原始含义为“巫师活动和施巫术的时间(夜间怪事或奇事发生的时刻)”,现在通常指“子夜、午夜、半夜三更”。 笔者参考众多新闻节目译名(如美国公共电视网新闻节目《PBS新闻一小时》),所以此节目准确译名应为“魔法一小时”。 |
PBS新闻一小时(PBS NewsHour) |
塞蒂娜·沃贝克在对角巷的演出(右侧为演出海报图) |
首版:亚瑟和我也为你担心。昨天晚上我们还说要是你再不给罗恩回信,我们就亲自去接你。 对照:亚瑟和我也为你担心。昨天晚上我们还说要是【到周五】你再不给罗恩回信,我们就亲自去接你。 评论: 原文为“we'd come and get you ourselves if youhadn't written back to Ron [by Friday].” 漏译处补足了~ 哈利的生日是7月31日,韦斯莱兄弟们救他的时间是8月3日夜。根据日历,91年7月31日是星期二,92年7月31日则为星期四,8月3日为星期日。等到星期五……可能哈利已经饿死了吧~ |
译文:这时,一个穿着长睡衣的红头发小人儿跑进厨房,尖叫了一声,又跑了出去。 评论: 原文为“At that moment, 【there was a diversion in the form of】 asmall, red-headed figure in a long nightdress, who appeared in the kitchen,gave a small squeal, and ran out again.” 这一处更像是被精简掉了,台版译为“就在此时,【出现了一段小小的娱乐插曲】,表演者是一个穿着长长睡袍,顶着满头红发的娇小人影,她踏进厨房,发出一声微弱的尖叫,然后就立刻跑了出去。” “啊,好累呀,”弗雷德【放下刀叉说】,“我想我要去睡觉了——” 评论:原文为“'Blimey, I'm tired,' 【yawned】 Fred, setting down his knifeand fork 【at last】. 'Ithink I'll go to bed and –'” 精简了一个小细节,仿照台版译为“弗雷德【打了一个哈欠,终于】放下【了手中的】刀叉,” |
首版:“【还有】你们两个。”她瞪着罗恩和【弗雷德】说。 新版:“你们两个【也有份儿】。”她瞪着罗恩和【乔治】说。 评论: 原文为“And you two,” 第一处,从理智上说,新版更好一点。不过加上情怀么,笔者本人还是喜欢首版(呵呵~) 第二处,这是罗琳的第一处修订。在英国版初版中写的是“弗雷德”,在2004年以后的英国版中已改为了“乔治”。 首版:吉德罗·洛哈特教你清除【家庭】害虫。 新版:吉德罗·洛哈特教你清除【家里的】害虫。 评论:原文为“Gilderoy Lockhart's Guide to HouseholdPests” |
首版:书名下有一幅大照片,是个长得很帅的巫师,【弯曲的】金发、明亮的蓝眼睛。 新版:书名下有一幅大照片,是个长得很帅的巫师,【波浪般的】金发、明亮的蓝眼睛。 评论: 原文为“There was a big photograph on the front ofa very good-looking wizard with 【wavy blondhair】 and bright blue eyes.” 首版:“哦,他很了不起。”她说,“【他】了解【他】家里的害虫,这是一本好书……” 新版:“哦,他很了不起。”她说,“了解家里的害虫,这是一本好书……” 评论:原文为“He knows 【his】household pests,” 首版:这里杂草丛生,【草也需要割了】—— 新版:这里杂草丛生,【草坪也需要修剪了】—— 评论:原文为“and the grass needed cutting --” |
首版:“【你知道】,麻瓜花园里也有地精。”穿过草坪时,哈利对罗恩说。 新版:“【知道吗】,麻瓜花园里也有地精【的】。”穿过草坪时,哈利对罗恩说。 评论:原文为“Muggles have garden gnomes, too, 【you know,】” |
地精(图片取自Pottermore) |
地精,又叫花园地精(Garden gnome),是一种经常侵扰巫师家中花园的神奇生物。地精正确的分类学名称可能是“花园工兵精”(Gernumbli gardensi),有时也会直接说“工兵精”(Gernumblies)。 地精这种生物最初是由帕拉塞尔苏斯创造出来的。他在自己的炼金作品中提到了这样一种身材矮小的代表土的元素精灵。后来其他的作家也开始使用这种生物。 ——哈利·波特维基 GNOME(地精) 魔法部分类级别:XX 地精是分布在北欧和北美各国的一种最普通的有害的花园小动物。它身高可达一英尺,长着一颗与身体比例失调的大脑袋,还有一双骨头突出的结实脚板。人们抓住地精后,将它绕着圈儿旋转,直到把它转晕,然后扔出花园的墙外,这样就可以把它从花园里赶出去。使用土扒貂也是一种办法,可是现在许多巫师发现用这种办法对付地精太残忍。 ——《神奇动物在哪里》 |
图片取自Pottermore |
首版: 它一点儿也不像圣诞老人。小小的身体,皮肤粗糙坚韧,光秃秃的大圆脑袋活像一颗土豆。 对照: 它[长得】一点儿也不像圣诞老人。小小的身体,皮肤粗糙坚韧,光秃秃的大圆脑袋活像一颗土豆。 评论: 原文为“It was certainly nothing like【Father Christmas(Santa Claus)】. It was small and leathery-looking, with a large, 【knobbly, 】bald head exactly like a potato.” “圣诞老人”一词,英美用了不同的表示方法。 后一处不严谨了,应译为“光秃秃的大脑袋【疙疙瘩瘩】,活像一颗土豆。” |
译文: “你瞧,它们不大机灵,”乔治说,他一把抓住了五六个地精,“它们一听说在清除地精,就都跑过来看,【到现在还没学聪明一点儿】。” 评论: 原文为“The moment they know the de-gnoming's goingon they storm up to have a look. You'd think they'd have learned by now just to【stay put】.” 台版译文太有乐了,为“我本来还以为,现在他们早该学会乖乖待在洞里不要出来了呢。” 首版:不久,地里那一群地精排着稀稀拉拉的队伍走开了【,耸着小肩膀。】 新版:不久,地里那一群地精【耸着小肩膀,】排着稀稀拉拉的队伍走开了。 译文: “这一晚上真够呛!”他咕哝着,伸手去摸茶壶,孩子们都在他身边坐下,“【抄查了九家。】蒙顿格斯·弗莱奇这老家伙想趁我转身时对我【用魔法】……” 评论: 原文为“【Nine raids. Nine!】And old Mundungus Fletcher tried to 【put a hex on me 】when I had my backturned ...” 第一处,可以更严谨地改译为“抄查了九家【,九家!】” 第二处,如果读者对咒语类别比较熟悉的话,会发现hex应为“毒咒”,是中度的,有节制的黑魔法,这也是该词首次出现。 首版:有一些很【麻烦的】东西,但不归我的部门管。 新版:有一些很【恶心的】东西,但不归我的部门管。 评论:原文为“"There was some pretty 【nasty】 stuff that wasn't my department,though.” |
首版: 在莫特莱克家发现了一些非常古怪的雪貂,他被带去问话了,可那是【魔咒实验委员会】的事儿,谢天谢地…… 新版: 在莫特莱克家发现了一些非常古怪的雪貂,他被带去问话了,可那是【咒语实验委员会】的事儿,谢天谢地…… 评论: “Committee on Experimental Charms”在后文中均被译作“实验咒语委员会”,此处并未完全统一。 |
首页 上一页[8] 本页[9] 尾页[9] [收藏本文] 【下载本文】 |
哈利波特 最新文章 |
按原著格林德沃到底是怎样对待邓不利多的? |
我心目中的《哈利波特》美女们应该是这样子 |
有一说一,以古灵阁的业余水平,怎么屹立不 |
一直有个问题 |
你认为《哈利波特》中哈利最对不起的角色是 |
设定里有没有关于巫师记忆力的设定? |
分享有关哈利波特的表情包 |
新人报道,冒昧问句,这是卢娜??? |
镜湖 Mirror Lake (中 |长篇,秋 |金视角, |
HP的死亡美学 |
上一篇文章 下一篇文章 查看所有文章 |
|
古典名著
名著精选
外国名著
儿童童话
武侠小说
名人传记
学习励志
诗词散文
经典故事
其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑 旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王 旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟 |
网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com |