阅读网 购物 网址 万年历 小说 | 三丰软件 天天财富 小游戏
TxT小说阅读器
↓小说语音阅读,小说下载↓
一键清除系统垃圾
↓轻轻一点,清除系统垃圾↓
图片批量下载器
↓批量下载图片,美女图库↓
图片自动播放器
↓图片自动播放,产品展示↓
佛经: 故事 佛经 佛经精华 心经 金刚经 楞伽经 南怀瑾 星云法师 弘一大师 名人学佛 佛教知识 标签
名著: 古典 现代 外国 儿童 武侠 传记 励志 诗词 故事 杂谈 道德经讲解 词句大全 词句标签 哲理句子
网络: 舞文弄墨 恐怖推理 感情生活 潇湘溪苑 瓶邪 原创 小说 故事 鬼故事 微小说 耽美 师生 内向 易经 后宫 鼠猫 美文
教育信息 历史人文 明星艺术 人物音乐 影视娱乐 游戏动漫 | 穿越 校园 武侠 言情 玄幻 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传
 
  首页 -> 哈利波特 -> 《哈利·波特与密室》新旧版修订对比 -> 正文阅读

[哈利波特]《哈利·波特与密室》新旧版修订对比[第8页]

作者:屋子房子院子
首页 上一页[7] 本页[8] 下一页[9] 尾页[9] [收藏本文] 【下载本文】
 
首版:
爸爸忙得不可开交,办公室里只有他和一个叫珀金斯的老巫师。他们不得不用【遗忘魔咒】和各种办法来把【它】掩盖过去……
新版:
爸爸忙得不可开交,办公室里只有他和一个叫珀金斯的老巫师。他们不得不用【遗忘咒】和各种办法来把【这件事】掩盖过去……
评论:
原文为“Dad was going frantic, it's only him and 【an old warlock】 called Perkins in theoffice, and they had to do 【Memory Charms】 and all sorts of stuff to cover it up …”
别看珀金斯是个老头,他可是个男巫(warlock),应该还是有不少本事的。
首版:如果他到我家抄查,他只好【逮捕自己】。
新版:如果他到我家抄查,他只好【把自己抓起来】。
评论:
原文为“If he raided our house he'd have to 【put himself under arrest】.”
经典台词啊~不舍得改~
 
首版:“我们在村子外面一点儿,”乔治说,“奥特里-圣卡奇波尔……”
新版:“我们在村子外面一点儿,”乔治说,“【就是】奥特里·圣卡奇波尔【村】……”
评论:
原文为“"We're a little way outside thevillage," said George. "【Ottery St.Catchpole】."”
  这个名字很可能源于现实中德文郡村庄的名字,奥特里-圣玛丽。奥特里-圣玛丽靠近埃克塞特,罗琳曾在那个城市上大学,因此可能曾经去过那个村子,至少听说过。单词“Ottery”的意思是“在奥特河边”。“Catchpole”一词可以给人一种魁地奇门柱或者钓杆的印象。不过《韦氏词典》把“catchpole”这个词定义为“法警”的中古英语形式,特别是指从前执行逮捕欠债不还者的司法人员。这可能是与韦斯莱一家有关的幽默。
  ——哈利·波特维基
 

 
译文:他们降落在一个【破破烂烂的】车库旁边,周围是个小院子。
评论:
原文为“They had landed next to a 【tumbledown】 garage in a small yard……”
tumbledown意为“破败不堪的、摇摇欲坠的、倒塌的”,人文版选择了第一种意思,台版选择了第二种。所有人唯一能够达成共识的是,罗恩一定不是很开心~
首版:
【它】以前似乎是个石头垒的大猪圈,后来【在】这里那里添建了一些房间,垒到了几层楼那么高,歪歪扭扭,仿佛是靠魔法搭起来的。
新版:
【房子】以前似乎是个石头垒的大猪圈,后来这里那里添建了一些房间,垒到了几层楼那么高,歪歪【斜斜】,仿佛是靠魔法搭起来的。
 
译文:大门旁扔着一些【高帮皮靴】,还有一口锈迹斑斑的坩埚。几只褐色的肥鸡在院子里啄食。
评论:原文为“Round the front door lay a jumble of 【wellington boots(rubber boots) 】and avery rusty cauldron. Several fat brown chickens were pecking their way aroundthe yard.”
此处可直译为“惠灵顿靴”,美版和台版均为“橡胶长靴”。
  
 
Wellington Boots(惠灵顿长筒靴)是十八世纪中期,打败拿破仑的将军[阿瑟·韦尔斯利(Arthur Wellesley)]为适应行军打仗的需求而请鞋匠设计的高筒军靴。之后,阿瑟·韦尔斯利受封惠灵顿公爵并出任英国首相,该式样的靴子就被称为“惠灵顿靴”。
  19世纪中期,随着古德伊尔(Goodyear)发明硫化橡胶技术和橡胶业的兴起,完全防水的橡胶版惠灵顿靴被推向市场并广受农夫们的青睐。从此,惠灵顿靴特指高筒的橡胶靴。
  参考资料:关于靴子,你想知道、吐槽的一切、谈谈“惠灵顿靴”
  
 
二战时穿惠灵顿靴的士兵

 
译文:
“现在,我们悄悄地上楼,”弗雷德说,“等妈妈来叫我们吃早饭。然后【罗恩】连蹦带跳地跑下楼,说:‘妈妈,你看【漏译】谁来了!’她看到哈利一定很高兴,谁也不会知道我们用了车。”
评论:
原文为“'Now, we'll go upstairs really quietly,'said Fred, 'and wait for Mum to call us for breakfast. Then Ron, 【you】 come bounding downstairs going,'Mum, look who turned up 【in the night】!' and she'll be all pleased to see Harry and no one need ever knowwe flew the car.'”
第一处漏译了一个词,笔者私认为补充之后会更加有乐趣。当然,即使精简掉了也没有损失任何信息~
补译为:“等妈妈来叫我们吃早饭。然后【罗恩,你连】蹦带跳地跑下楼,说:‘妈妈,你看【昨天晚上】谁来了!’她看到哈利一定很高兴,谁也不会知道我们用了车。”
台版译文特别有乐趣,就是语句稍显啰嗦:“听我说,我们现在要非常安静地爬上楼去,”弗雷说,“等妈叫我们下去吃早餐。接下来呢,荣恩,你就蹦蹦跳跳地跑下楼,喊着说:‘妈,你猜昨天晚上谁跑到我们家来了!’她看到哈利一定会非常高兴,这样就没有人会知道我们偷开过那辆车。”
 
译文:
令人惊奇的是,她这么个【胖墩墩】、慈眉善目的女人,居然会那么像一头【露着利齿的老虎】。
评论:
原文为“and for a 【short,plump】, kind-faced woman,it was remarkable how much she looked like a 【sabre-toothedtiger】.”
第一处,韦斯莱夫人的形象正好和第一部译反了。第一部第六章为“a plump woman”(一个矮矮胖胖的女人)。
第二处,原文为“剑齿虎”,此处是“sabre-toothed”作形容词意译了。
 

 
译文:
“我很高兴看到你,亲爱的哈利,”她说,“进屋吃一点儿早饭吧。”
  她转身回屋,哈利紧张地瞄了一眼罗恩,见罗恩【漏译】点头,他才跟了上去。
评论:
原文为“She turned and walked back into the houseand Harry, after a nervous glance at Ron, who nodded 【encouragingly】, followed her.”
漏译个一个词“见罗恩【鼓励地】点点头,”
  译文:
对面墙上的挂钟只有一根针,没标数字,钟面上写着“煮茶”、“喂鸡”、“你要迟到了”之类的话。壁炉架上码着三层书:《给你的奶酪施上魔法》、《烤面包的魔法》、【《变出一桌盛宴!》等——都是魔法书。】
评论:
原文为“Books were stacked three deep on themantelpiece, books with titles like Charm Your Own Cheese, Enchantmentin Baking and One Minute Feasts – It's Magic!”
韦斯莱家有两个大钟,一个是韦斯莱夫人提醒自己日常工作的家庭钟(本部中首次出现);一个是韦斯莱钟,有九根针(首次出现在《火焰杯》中)。
在电影中,这个挂钟在房门的左侧(挂着的那个圆盘的形状)。
 
房门左侧的挂钟

 
另外,包括笔者在内,所有人又掉坑里了。【捂脸】请看书名。(笔者当初把封面找出来了都没注意到这个细节,呵呵~)
 
《给你的奶酪施上魔法》

 
《One Minute Feasts – It's Magic!》

首页 上一页[7] 本页[8] 下一页[9] 尾页[9] [收藏本文] 【下载本文】
  哈利波特 最新文章
按原著格林德沃到底是怎样对待邓不利多的?
我心目中的《哈利波特》美女们应该是这样子
有一说一,以古灵阁的业余水平,怎么屹立不
一直有个问题
你认为《哈利波特》中哈利最对不起的角色是
设定里有没有关于巫师记忆力的设定?
分享有关哈利波特的表情包
新人报道,冒昧问句,这是卢娜???
镜湖 Mirror Lake (中 |长篇,秋 |金视角,
HP的死亡美学
上一篇文章      下一篇文章      查看所有文章
加:2022-02-27 14:08:44  更:2022-02-27 14:25:28 
 
古典名著 名著精选 外国名著 儿童童话 武侠小说 名人传记 学习励志 诗词散文 经典故事 其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟
  网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com