| |
|
首页 -> 哈利波特 -> [疑问]为啥Hufflepuff被译成赫奇帕奇,不是赫夫帕夫么? -> 正文阅读 |
[哈利波特][疑问]为啥Hufflepuff被译成赫奇帕奇,不是赫夫帕夫么?[第3页] |
作者:Khalilzad |
首页 上一页[2] 本页[3] 下一页[4] 尾页[8] [收藏本文] 【下载本文】 |
纠结那么多干啥。 名字神马的浮云而已。 |
赫奇帕奇是大陆的翻译,赫夫帕夫是台湾的翻译,没什么不同,只是翻译不一样罢了 |
针对哈利波特系列小说里的学院名称,我也觉得直接音译就好了嘛~因为其他三个学院的中文名都是音译的,而Huffepuff没必要例外啊~所以觉得赫夫帕夫较为正确~ |
最近正好想写关于哈利波特的论文,所以也对这个赫奇帕奇的翻译感到莫名其妙。莫非ff其实发音是“奇”不成? |
,马爱新不想纯音译 |
关键是你觉得把这个名加在一个女的身上会很奇怪么…H院组是女的…… |
+1 我也一直觉得很奇怪,不论谁先谁后,或者谁是大陆而岛民什么,又或者正盗=版之类的,我只想知道当初这个Hufflepuff是怎么转变到“赫·奇·帕·奇·”的 |
这些名字翻译的话 一般不都是直译么 当时还奇怪啊好久 每次都打不出来 然后都打成H院 |
赫奇帕奇 |
那Greece为什么译成了希腊 |
我也很奇怪= =明明英文是Hufflepuff。。为什么翻译成了赫奇帕奇。。奇是怎么回事。。 为什么不直接音译?说不是所有英语都能音译我同意,但是你们倒是解释一下赫奇帕奇的意思啊!!那个说JK说的赫奇帕奇是对的的仁兄!你倒是给个链接啊!JK什么时候说的!! |
音译的话不是赫夫勒帕夫么,怎么都把le扔了 |
╮(╯▽╰)╭……反正大陆喜欢意译一部分,音译一部分,意识流一部分,字面一部分。 比如…… 我特么怎么没见Draco叫天龙啊?为啥Sirius就翻成小天狼星了啊? 你要用星座你统一点呗。小雷那情何以堪啊。 这玩意儿按字面也不该是奇啊,我纠结好几年了擦。 |
|
首页 上一页[2] 本页[3] 下一页[4] 尾页[8] [收藏本文] 【下载本文】 |
哈利波特 最新文章 |
按原著格林德沃到底是怎样对待邓不利多的? |
我心目中的《哈利波特》美女们应该是这样子 |
有一说一,以古灵阁的业余水平,怎么屹立不 |
一直有个问题 |
你认为《哈利波特》中哈利最对不起的角色是 |
设定里有没有关于巫师记忆力的设定? |
分享有关哈利波特的表情包 |
新人报道,冒昧问句,这是卢娜??? |
镜湖 Mirror Lake (中 |长篇,秋 |金视角, |
HP的死亡美学 |
上一篇文章 下一篇文章 查看所有文章 |
|
古典名著
名著精选
外国名著
儿童童话
武侠小说
名人传记
学习励志
诗词散文
经典故事
其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑 旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王 旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟 |
网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com |