阅读网 购物 网址 万年历 小说 | 三丰软件 天天财富 小游戏
TxT小说阅读器
↓小说语音阅读,小说下载↓
一键清除系统垃圾
↓轻轻一点,清除系统垃圾↓
图片批量下载器
↓批量下载图片,美女图库↓
图片自动播放器
↓图片自动播放,产品展示↓
佛经: 故事 佛经 佛经精华 心经 金刚经 楞伽经 南怀瑾 星云法师 弘一大师 名人学佛 佛教知识 标签
名著: 古典 现代 外国 儿童 武侠 传记 励志 诗词 故事 杂谈 道德经讲解 词句大全 词句标签 哲理句子
网络: 舞文弄墨 恐怖推理 感情生活 潇湘溪苑 瓶邪 原创 小说 故事 鬼故事 微小说 耽美 师生 内向 易经 后宫 鼠猫 美文
教育信息 历史人文 明星艺术 人物音乐 影视娱乐 游戏动漫 | 穿越 校园 武侠 言情 玄幻 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传
 
  首页 -> 哈利波特 -> 《哈利·波特与魔法石》新旧版修订对比 -> 正文阅读

[哈利波特]《哈利·波特与魔法石》新旧版修订对比[第4页]

作者:屋子房子院子
首页 上一页[3] 本页[4] 下一页[5] 尾页[6] [收藏本文] 【下载本文】
 
搬运者对47L有异议
先上几个词的意思



 
从后文可以看出,伏所超过邓是其黑魔法能力,更符合功力“力量,在学术上的造诣”意
 
首版:麦格教授狠狠地瞪了邓布利多一眼,说:“{猫头鹰和沸沸扬扬的谣言毫不相干}。您知道大伙都在说什么吗?说他为什么失踪?说最终是什么制止了他?”
新版:麦格教授狠狠地瞪了邓布利多一眼,说:“{跟沸沸扬扬的谣言比起来,猫头鹰已经不算什么了}。您知道大伙都在说什么吗?说他为什么失踪?说最终是什么制止了他。”
评论:原文为“The owls{are nothing next to the rumors}that are flying around.”
看来人文社之前的确是译错了,现已修正。不过似乎段尾的符号应该是问号才对。
 
首版:
“他们说,”【她】不依不饶地说,“昨天夜里伏地魔绕到【高锥克山谷】。他们是去找波特夫妇的,……”
新版:
“他们说,”【麦格教授】不依不饶地说,“昨天夜里伏地魔绕到【戈德里克山谷】。他们是去找波特夫妇的,……”
评论:原文为“What they're saying is that last nightVoldemort 【turned up in】 Godric's Hollow. 【He】 went to find the Potters.”
人称代词“She”不再解释。“Godric'sHollow”一词出现了双重翻译,该词在第一部只出现了一次,之后就被迅速的遗忘了,也可能是由于翻译规范里要求人名与地名之间表现出差异化,或者是由于是三个译者同时翻译,后期未能审校出来。
这个词算是个小小的伏笔,读原版书的可能很早就意识到了。该问题在2007年就已经被纠正了,人文社在首版《死亡圣器》中给出了解释:“该词前六册都被翻译为高锥克山谷,根据下文的意思,该词译为戈德里克山谷更确切。”
“turned up in”和“turnedup”都是“出现、现身”的意思,此处可能不严谨了,但是笔者很矛盾的不希望改掉。但是“绕到”一词有“秘密潜伏”的意思,相对来说反而更加准确。
 
第三处也稍有不严谨了,应改译为“他是去找波特夫妇的”。
 
译文:“【这——这是真的吗?】莉莉和詹姆……我不相信……我也不愿相信……哦,阿不思……”
评论:原文为“Lily and James ... I can't believe it... I didn't want to believe it ... Oh, Albus ...”
原文并没有加粗【搬运者注:框选】的这句话,台版也没有。这句话与四段以后的文字重复,“真的”二字使用了特殊字体,以示强调,这与四段后的内容也一模一样。
笔者猜测,这里似乎是不小心多复制的一段,但是始终没有删除。
 
首版:当伏地魔杀不死哈利的时候,他的【功法】就不知怎的失灵了——所以他才走掉了。
新版:当伏地魔杀不死哈利的时候,他的【法力】就不知怎的失灵了——所以他才走掉了。
评论:原文为“that when he couldn't kill Harry Potter,Voldemort's 【power 】somehowbroke – and that's why he's gone.”
我们可以看出,老师们最开始还在摸索魔法界的术语,“功法”应该是从道家的术语中借用来的。这是典藏版第一次出现“法力”这个词(应该是第二次,上一次并未修订)。
 
译文:
您找不到比他们更不像你我这样的人了。他们还有一个儿子——我看见他在大街上一路用脚踢他母亲,吵着要糖吃。
评论:
原文为“You couldn't find two people who are lesslike us.【 And】 they'vegot 【this】 son – I saw him kicking his mother all the way up the street, screamingfor sweets.”
转折的味道弱了点,台版为“【而且】他们还有一个【这样的】儿子——”
 
首版:“说得对极了,”邓布利多说,他那半月形眼镜上方的目光显得非常严肃,“这足以使任何一个孩子冲昏头脑。……”
新版:“说得对极了,”邓布利多说,他那半月形眼镜上方的目光显得非常严肃,“这足以使任何一个孩子头脑发昏。……”
评论:原文为“It would be enough to turn any boy'shead.”
 
英汉对照版在后一句加了两个字,为“在还不会走路、不会说话的时候就一举成名!”
 
经典错误第一部巨怪那个“可可豆一样大的脑袋”改了没?我记得好几版都没改。coconut是椰子,而不是可可豆。看到这个笑死~
 
还有第二本那个遇到蛇怪“救救我”还是“帮帮我”的梗~
 
首版:“借来的,邓布利多教授,”巨人一边小心翼翼地跨下【摩托车】,一边说,“是小天狼星布莱克借给我的。我把他带来了,先生。”
新版:“借来的,邓布利多教授,”巨人一边小心翼翼地跨下【摩托】,一边说,“是小天狼星布莱克借给我的。我把他带来了,先生。”
评论:原文为【“Young Sirius Black】 lent it to me. I've got him, sir.”
这是很重要的一处经典的误译,正确翻译应为“是【年轻的西里斯·布莱克(小西里斯·布莱克)】借给我的。”
但在当时,谁也没注意到“Sirius”一词不是布莱克的绰号,而是本名。因为谁也不会想到布莱克家族惯于用星体给子孙命名。这也就成了全系列唯一一个以星体名命名的人名。
另外,由于三组译者同时翻译前三部,出版社误以为他的大名就是“小天狼星”(台版译为“天狼星”),这个译名一旦铺开,“小”天狼星的译名就改不了了。又因在《凤凰社》中提到,天狼星的曾祖父和曾曾祖父都叫“天狼星”,此处译文就理所当然的被保留了。
从首版到英汉对照版,此处并未加姓名连字符。(这可能是唯一一处没有加连字符的地方。)
 
首版:我们赶在麻瓜们【从四面八方】汇拢来之前把他抱了出来。当我们飞越布里斯托尔上空的时候,他睡着了……
对照:我们赶在麻瓜们汇拢来之前把他抱了出来。我们飞越布里斯托尔上空的时候,他睡着了……
评论:原文为“but I got him out all rightbefore the Muggles started swarmin' around. He fell asleep as we wasflyin' over Bristol.”
笔者刚刚发现,稍有不严谨的是,第一处为“我”。
首版:布里斯托尔,【英格兰】西南部港口城市,【艾文郡】首府,临布里斯托尔海峡。
新版:布里斯托尔,【英国】西南部港口城市,【埃文郡】首府,临布里斯托尔海峡。
评论:在英汉对照版中,此处脚注被删除。
 
首版:孩子前额上一绺乌黑的头发下边有一处【刀伤】,伤口形状很奇怪,像一道闪电。
新版:孩子前额上一绺乌黑的头发下边有一处【伤口】,形状很奇怪,像一道闪电。
评论:原文为“a curiously shaped cut”,第一次翻译魔幻小说的曹老师又着了道了,后期统一校订的时候也没注意,现在该错误已纠正。
首页 上一页[3] 本页[4] 下一页[5] 尾页[6] [收藏本文] 【下载本文】
  哈利波特 最新文章
按原著格林德沃到底是怎样对待邓不利多的?
我心目中的《哈利波特》美女们应该是这样子
有一说一,以古灵阁的业余水平,怎么屹立不
一直有个问题
你认为《哈利波特》中哈利最对不起的角色是
设定里有没有关于巫师记忆力的设定?
分享有关哈利波特的表情包
新人报道,冒昧问句,这是卢娜???
镜湖 Mirror Lake (中 |长篇,秋 |金视角,
HP的死亡美学
上一篇文章      下一篇文章      查看所有文章
加:2021-09-23 20:20:49  更:2021-09-23 20:28:55 
 
古典名著 名著精选 外国名著 儿童童话 武侠小说 名人传记 学习励志 诗词散文 经典故事 其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟
  网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com