| |
|
阅读网 -> 外国名著 -> 莎士比亚诗选 -> 04鲁克丽丝受辱记(第4页) -> 正文阅读 |
[外国名著]莎士比亚诗选 04鲁克丽丝受辱记(第4页) [第23页] |
[章节目录] 首页 上一页[22] 本页[23] 下一页[24] 尾页[43] [收藏本文] 【下载本文】 |
莎士比亚诗选: 04鲁克丽丝受辱记(第4页)
受到千百种恐惧重重围裹和困扰, 她躺在那儿颤栗,像刚被杀伤的小鸟; 不敢睁目而视,闭着眼,也恍如看到 倏忽变换的怪影,各种丑恶的形貌; 这幢幢魅影原是她疲弱脑膜所幻造: 脑膜嗔怪两眼从光明向黑暗潜逃, 就用更可怖的景象,在黑暗中将它们吓倒。 塔昆的那只手掌,还在她胸前逗留着, 好像唐突的撞槌,要把这象牙墙撞破;(21) 察觉那可怜的市民——她的心,遭受窘迫, 自己将自己斵伤,猛然腾跃又跌落, 擂击着她的胸腔,他的手也跟着哆嗦。 他情欲愈益昂扬,怜恤却愈益减弱, 力求打开突破口,进入这迷人的城郭。 这时,塔昆的舌头,像喇叭传达号令, 向他惊惶的对手,奏响了谈判的号声; 她从洁白的衾褥间,露出更白的颔颈, 对这狂暴的侵扰,急于要探问原因; 他用沉默的举止,已向她表明究竟; 但她,热切祈祷着,仍然固请他说明 他打着什么旗号,做出这样的恶行。 于是,塔昆回答:“你娇红嫩白的姿容 (时而使百合苍白失色,满腔羞愤, 时而使玫瑰自惭形秽,满面通红) 一定会为我答辩,会申述我的爱情; 就打着这面旗号,我现在要来攀登 你未经征服的堡垒;责任该由你担承: 全怪你那双媚眼,煽惑了我这双眼睛。 “若是你想斥责我,我已经先发制人: 是你诱人的美貌,陷你于今宵的困境; 我定要从你身上,畅享人世的欢情, 我定要竭尽全力,让这桩美事成功; 对我的这番意愿,你只有屈意顺从; 纵令理性与良知,能将这意愿葬送, 你光彩照人的秀色,又使它重获新生。 “我看出我这种行径会带来什么烦忧; 我知道鲜艳的玫瑰有怎样的尖刺扎手; 我明白芳甜的蜂蜜由蜇人的毒针防守—— 深思熟虑的心胸,早已把这些想透。 但‘意愿’是个聋子,听不进益友的良谋; 他生就一只独眼,专门向美色凝眸, 迷恋于他的所见,置国法天职于脑后。 “我内心也曾揣想:这种丧德的行径 会惹出什么祸害,什么羞辱和不幸; 但没有任何力量,能控制奔突的激情, 能遏止炎炎情焰的心急火燎的行动。 我明知随之而来的,是痛悔,是涕泪淋淋, 是诟责、轻侮、鄙弃,是不共戴天的仇恨, 但我仍奋力以赴,去承接我的恶名。” 塔昆说完了这些,将宝剑高高摇晃, 有如凶猛的猎鹰,在长空盘绕回翔, 它那双翅的黑影,叫鸟雀魂飞胆丧, 钩曲的利喙威吓着:动一动就会死亡; 就在这咄咄逼人的,雪亮的剑锋下方, 偃卧着鲁克丽丝,战战兢兢,听他讲, 好像慑伏的鸟雀,听着猎鹰的铃铛。 “鲁克丽丝呵,”他说,“今宵我定要占有你, 你若是坚拒不从,我就要凭恃暴力, 要在你床上摧残你,送你一命归西, 然后再杀掉你家的某一个下贱的奴隶, 毁灭你生命的同时,也毁灭你的声誉: 我特意将他安放在你那僵硬的双臂里, 赌咒说看见你拥抱他,我这才将他击毙。 “你的健在的丈夫,将在你丧生以后, 为睽睽万目所轻藐,受嚣嚣众口的辱诟; 你的亲人和姻眷,因无脸见人而低头, 你的儿孙被抹上‘无姓野种’的污垢; 而你——他们这一切耻辱的罪魁祸首, 你的淫邪的丑事,会给人编成顺口溜, 在今后悠悠岁月里,让顽童传唱不休。 “你若能降心相从,我与你暗中交友: 无人知晓的过失,等于未实施的念头; 若是寥寥的折损,能换来累累的丰收, 就仍会得到认可,说这是可取的权谋。 含毒的单味药草,与其他药草相糅, 合成纯正的药剂,给病人服用的时候, 原有的致命毒素,实际就化为乌有。 “那么,为了你丈夫,为了你子孙后裔, 答应我的恳求吧,切莫让他们承继 千方百计也不能替他们洗雪的羞耻, 千年万载也不会被人们淡忘的污迹—— 比奴隶烙印还刺眼,比天生瘢痕还晦气: 因为在呱呱堕地时,就赫然在目的胎记 只能归咎于造化,不能归咎于自己。” 这时,他抖擞精神,把这番言词结束, 瞪着毒龙一般的致人死命的眼珠;(22) 这时,鲁克丽丝,纯良、虔敬而诚笃, 宛如苍鹰利爪下一只纯白的母鹿, 在无天无法的荒原,正向那鸷鸟哀诉; 那暴戾鸷鸟不知温情公理为何物, 除了腥秽的贪欲,对什么都不信服。 当一团挟雨的乌云,恫吓着大地山川, 一片溟濛的迷雾,遮没了耸峙的峰峦, 仿佛从地下生出来,有清风蓦然出现, 把满天黑雾阴云驱赶得东离西散, 也就及时遏止了即将倾泻的雨点; 就这样,她的言语,推延了他的凌犯, 俄尔甫斯一奏琴,愠怒的普路同就闭眼。(23) 像夜出猎食的恶猫,将猎物狎侮戏弄, 在它攥紧的脚爪里,那弱鼠喘息不定; 这淑女惨痛的神情,更使他急于一逞, 邪欲似无底深潭,贪求没个止境; 尽管塔昆的耳朵听见了她的恳请, 他的心房却不肯为她的哀告开门; 雨水能软化顽石,泪水却硬化了淫心。 她那求怜的两眼,悲悲切切地紧盯 塔昆脸上那一副颦眉蹙额的神情; 她的恭谨的谈吐,与声声叹息糅混, 使她温雅的辞令更显得委婉动人。 她的话时断时续,不该停顿也停顿, 有时才说了半句,就悄然不再出声, 可怜她两次开口,一次也没有说成。 她凭着崇高而万能的乔武向他吁请, 凭着友谊的誓言,贵族和骑士的名分, 凭她不应流的眼泪,凭丈夫对她的爱情, 凭神圣的伦常准则,公认的忠良品性, 还凭着皇天后土,和天上地下的神灵, 吁请他快快离开,返回原处去安寝, 屈从于高洁的荣誉,莫屈从秽亵的淫心。 “对我给你的款待,”她说,“你千万不能 偿付你意欲偿付的那种污黑的酬金; 供你饮用的清泉,不要把泥沙抛进; 无法修复的器物,不要轻易去毁损; 趁你还不曾发射,停止你齿恶的瞄准 谁要是弯弓搭箭,谋害驯鹿的性命, 他就决不能算是一个合格的猎人。 “我丈夫是你的朋友,为了他,请将我宽免; 你是个尊贵的人物,为了你,请离开我身边; 我是个无力的弱者,请不要将我坑陷; 你看去不像个骗子,请不要将我哄骗; 我的叹息像旋风,要把你吹得老远。 只要男子也会为女子的哀告而垂怜, 那就垂怜吧,为我的眼泪、呜咽和悲叹。 “眼泪、呜咽和悲叹,有如翻滚的海浪, 猛扑你威慑航船的礁石一般的心肠; 通过这持续的冲击,想叫它变得温良: 顽石一朝溶解了,也会涣化为水浆。 只要你这副心肠不比顽石更顽强, 就溶于我的泪水吧,显示出恻隐慈祥; 温婉的怜恤来叩门,坚厚的铁门也开放。 “看你像塔昆的模样,我将你款待、安置; 莫非你是个假扮的,特来贻他以羞耻? 对天上的日月星辰,我控告你的举止: 你毁了他的荣名,败坏了帝王的姓氏。 尽管像,你并不是他;而倘若当真竟是, 尽管是,你却不但他——一位神灵和王子; 帝王与神灵相仿,能够将一切辖制。 “你的盛年还未到,罪孽就已经萌芽, 等你年龄增长了,耻辱也成熟长大! |
[章节目录] 首页 上一页[22] 本页[23] 下一页[24] 尾页[43] [收藏本文] 【下载本文】 |
外国名著 最新文章 |
解忧杂货店 |
在人间 |
仲夏夜之梦 |
套中人 |
追忆似水年华 |
这里的黎明静悄悄 |
邦斯舅舅 |
昆虫记 |
挪威的森林 |
第六病室 |
上一篇文章 下一篇文章 查看所有文章 |
|
古典名著
名著精选
外国名著
儿童童话
武侠小说
名人传记
学习励志
诗词散文
经典故事
其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑 旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王 旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟 |
网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com 阅读网 |