阅读网 购物 网址 万年历 小说 | 三丰软件 天天财富 小游戏
TxT小说阅读器
↓小说语音阅读,小说下载↓
一键清除系统垃圾
↓轻轻一点,清除系统垃圾↓
图片批量下载器
↓批量下载图片,美女图库↓
图片自动播放器
↓图片自动播放,产品展示↓
佛经: 故事 佛经 佛经精华 心经 金刚经 楞伽经 南怀瑾 星云法师 弘一大师 名人学佛 佛教知识 标签
名著: 古典 现代 外国 儿童 武侠 传记 励志 诗词 故事 杂谈 道德经讲解 词句大全 词句标签 哲理句子
网络: 舞文弄墨 恐怖推理 感情生活 潇湘溪苑 瓶邪 原创 小说 故事 鬼故事 微小说 耽美 师生 内向 易经 后宫 鼠猫 美文
教育信息 历史人文 明星艺术 人物音乐 影视娱乐 游戏动漫 | 穿越 校园 武侠 言情 玄幻 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传
 
  阅读网 -> 游戏动漫 -> 如何评价鹰角新单机游戏《来自星尘》文本疑似低质量日译中? -> 正文阅读

[游戏动漫]如何评价鹰角新单机游戏《来自星尘》文本疑似低质量日译中?

[收藏本文] 【下载本文】
图为举例,玩了这么多年游戏还是第一次见到国产游戏开发语言不是中文而是日语,翻译过来甚至还是劣质翻译的 [图片] [图片]
很多人对来自星尘这个文案的抽象程度严重缺乏概念啊,我来上点原文给大家感受一下,截图来自视频:【星尘之旅继续!电流麦大概好一点了?(第二期)】
星尘之旅继续!电流麦大概好一点了?(第二期)_游戏实况?www.bilibili.com/video/BV1zm411S7zU/?share_source=copy_web&vd_source=8527e3ef19bbef266b384616d7ccc644




严格来说后面还有一小段,内容是介绍他的圣遗物系统,没啥用我就不截出来了
这段话的感觉就像是,一个天赋平平的老外在努力学习中文写作,至少一半的内容显然不符合国人的语言习惯。
比如说,“我需要您告诉我更多,才能决定”——这一个“决定”非常突兀,前面也根本没说要决定什么,是杀了它?还是怎样?你没有提及选项,如何决定?写出如此生硬的语句,要么是只了解语句含义,不了解语句情绪的老外,要么就是根本不懂情绪的AI。
正常人的语言习惯大概会写成“我也不知道,能多告诉我一些关于她的事情吗?”
再比如“我总是优柔寡断,她却比我坚定”,这个“却”前后应该是形成反差对比,那就应该是“我优柔寡断,她却果决坚定”。但是加上了一个“比”,就变成了“她比总是优柔寡断的我我坚定”,她可能是偶尔优柔寡断。没有反差了,那还有什么可“却”的?这属于可以直接放进小学改病句题目的句子。
如果还不能理解问题在哪,我举个例子:“我们是兄弟俩,他重度近视,我却比他视力好,我是中度近视。”——能听懂,但显然不是人话。
还有后面的“我们在满汐湖留下了很多东西,你或许能了解所有的事”,这里想表达的意思应该是“你看到了那些东西,或许就能了解所有的事”,但是莫名其妙把中间的关联省略,让前后句看起来像断开了一样。
正常人的语言习惯大概会写成“我们在满汐湖留下了很多东西,或许能帮你理清楚事情的来龙去脉。”
除了语法生硬,不通顺之外,这些句子的上下文衔接也非常失败,突出一个前言不搭后语。就属于你必须在每句话之间自己脑补那么1-3句话,对话的逻辑你才能接上
更多的东西我没空挨个分析了,有人想看再说吧
总之我昨天玩下来,他这个文案给我恐怖谷效应都整出来了。我想象不出来他这文案是怎么写出来的,为什么这个中文这么不像母语,所以认为这是低质量日译中算是一个还算合理的解释,就是这样
一个国单首发游戏语言环境是以日语为主,中文还是机翻是我昨天看直播最绷不住的两个点,另一个点是强制全程弹反。
然而却没有大规模的株式会社和文化让路节奏,一切不言而喻了。
配音导演也无能为力


说机翻的别尬黑,我问ChatGPT了,它说不是它翻的。




不想评价,乐。
顺便建议去看一看1234的剧情,一样看得人一头雾水。粥友美其名曰有氛围。
如果你懂日语的话,去听一下方舟那些开服干员,比如,塞雷亚的日语语音,再对比中文字幕,你会发现日语语音信息量更多而且上下文更通顺。
比如塞雷亚的胜利语音
中文字幕:
你的战术是现代的,构思却相当古老。你究竟是什么人?
日语语音:
お前の作戦、戦術は現代らしいものだが、根底にある思想は古くさいな。一体いつの時代の人間だ?
翻译为:
你的作战,战术看上去像是现代的,基本思想却相当古老,(你)究竟是什么时代的人?
请自行品味中日两版内容的差异
追记:
上面的翻译是我自己翻的,我是日语N2,请自行推测鹰角官方翻译的日语水平(N1~N5,数字越小级别越高)。但说老实话,哪怕是几乎不懂日语的人,看不懂らしい是好像的意思也不会漏掉那个明晃晃的時代吧?
有朋友说这个论据力量不足,确实我日语水平有限,翻译不一定更准,说服力不够,那么我就再加一条,麦哲伦闲置语音漏翻后半句导致一句玩笑话变成了警告。半句漏翻这种事情,和水平总没关系了吧?
先用nga的图顶一下,中文字幕和日服语音+翻译的论据后补


感觉不如,
汉化。
这下你知道为啥YJ的社管非要带什么鸟居株式会社的节奏了吧,因为他们就是,他们不太好想象自己没干过的事。
没那么复杂……
鹰角的游戏里所有中文都不说人话是他们中文文案组本身的原因。
鹰角中文文案开始走上正轨是因为社招了一批业内资深替换了原来的文案后才变好的,早期的这些鹰角文案就是单纯的菜。很多不玩鹰角游戏的人对鹰角的文案有刻板印象,大多都是早期的各种爆典导致的,类似于那句经典的“你和你的种族让我感到好笑”这种,就是原生中文不行。
日文文案好的原因更简单,就是本地化落地执行团队的文案水平是业内Senior Copywriter起步的,本身的中文水平不低。
国内的海外落地文案比本地文案水平强这个事情不是秘密。原因很简单,因为无论是外包执行团队也好还是运营团队代理也好,海外文案组基本上都是在既有英语/日语的基础上还有其他游戏翻译经验,亦或是有轻小说、漫画和其他文娱产品的本地化经验——对了,他们的薪酬也会比一般文案要高。
比如对接了《瓦尔哈拉酒保行动》并进行全面帮忙的张帆老师,比如本身就是畅销书作家的老师,在可考察的履历上比普通文案硬多了。
《来自星辰》同理。别说机翻,机翻都不如——按照日文文本用gpt回滚效果是好于原文的,你们不信自己gpt试试看——单纯的日文文本执行水平更好而已。
这个过程大致是,本地化团队在拿到文本后,问了中文团队的大致表意,之后进行了优化,针对日语或者英语文本进行了二次润色,达到了比原本文案更好的效果。
《》真正值得吐槽的地方在于,这个产品从对外宣发稿件和宣发周期看,显然鹰角本身知道产品发出风评不会很好。从第一次曝光到现在都没有在各个重要宣发节点也都是以“买断制的制作不易”“3D难”“很难说是优秀,只能说是可贵”来宣发……说实话难以理解。
——既然自己知道了宣发效果引发的舆论不太好,而且在那么早的节点就知道不太行,为什么还要落地后挨顿骂再修改?这不是蜜汁自信的翻车,而是已经预判自己马上就要开出超炫酷的空中三千六百度大回旋的前提下义无反顾地踩死了油门,这从商业角度而言太过于迷惑了。
我只能说这个操作是意料之中的。
原本我以为建模不行也就算了,现在是文案日语还是低劣翻译,未来说不定还有什么和 一样的节奏和私货。只能说是这样的,一张废纸却能卖出高价,这就是赎罪券的魅力。
你们有没有这样的 68 块的赎罪券啊。
鹰角水军近年来的活动,让我想起了一句老话。
出轨者会辱骂他人出轨。
叛国者指责他人叛国。
撒谎者认为他人撒谎。
汉奸喜欢说别人是汉奸。
没文化的人喜欢羞辱别人没文化。
双标者认为除了自己,其他人都双标。
喜欢搞社管/提纯/开盒/汉奸/双标的,则只会指责他人是社管/提纯/汉奸/双标的株式会社。
你以为他在说别人,其实都在描述自己。
人类的想象力是有限的,无法想出没见过的东西。
汉化没做好
可能对于舟友而言,这不仅不是问题
还是福报




建议鹰角详细阅读波兰独立游戏基金会给出的《游戏开发者中国市场指南》(《Game Developer's Guide to the Chinese Market》)并详细阅读2.2章节
其中2.2.1部分是这样说的
仅仅提供本地化是不够的——中国玩家对外国游戏的翻译质量有很高的期望,因此确保翻译的质量非常重要。由于波兰汉语学家和中国波兰语学家在电子游戏本地化方面几乎没有接受过任何培训,所以找在游戏英译中本地化有丰富经验的个人和公司更容易。
什么?鹰角是中国公司?只能说这样的例子很罕见
鹰角最恶心的问题不在于日翻中....
最恶心且难以理解的是,养出了一批喜欢车中配cv 和 喜欢在有多国语音pv视频里,在国外语音视频刷“这下听懂了”弹幕的家伙..
这种行为简直无法理喻... 我真的很想怼这种罕见弹幕——听懂你大爷
而且因为互联网上“复读机和显眼包”的存在,这种东西还在往外蔓延...
(利刃也别和我拐米拐原说原视频也有人刷,崩3官号传的都只有中文版,原到可莉pv2020年10月才出现多国语音pv。明日是从一开始就没中配,后面出了中配以后形成“将日配成为家乡话”的梗,后演变为“这下听懂了”这种玩意的...)
所以我tm......记得就很清楚 ,应该是在原神风评变好国内破圈之后,日配分p就突然冒出来这种复读机... 就相当恶心.....
看的时候有语言恐怖谷效应了,文案写的竟然和中文有点拟合!规则类怪谈的涂涂改改和故意错乱都没这个恐怖,因为它貌似在尝试摧毁中文语言系统。
评价为沟槽的台本,文案滚回义务教育阶段重修语文。
我作为一个主玩舟游的玩家虽然没入,但看了一些转载的切瓜也是给打晕了。
来自星尘什么建模粗糙什么定价什么的又或者平平无奇没新意的游戏性我都不怎么在意,但文案这个属于是可以一票否决,让我给这个游戏毫不犹豫地打上“不及格”的——开玩笑,如果是爽游也就罢了,你一个主打卖美工卖人设卖设定卖周边的中国rpg,文案中文写成这样?
具体问题在哪呢?首先这个文案肯定不是“二游通病”,也不是“舟一贯的谜语文案”。现在的舟游文案你可以说有百般不好,说藏信息,拖节奏,故作深沉,又或者缝合怪,历史+jz,疑似致敬抄袭什么的
但不至于像来自星尘这样中文不说人话。(反而日语正常)
或者说,自从大约公测开服半年后,就不会像来自星尘这样了。老玩家可能还有印象——新玩家应该也能体会到一点,舟游开服文案以及开服半年内的文案是有过不少问题类似的文案的。我印象很深的是麦哲伦的“博士?博士不可以!如果睡着的话,会没命的!”,搜了一下正好知乎也讨论过
如何看待鹰角暗改明日方舟角色【麦哲伦】游戏内语音一事?
现在也没改好,现状是中文语音和字幕都是“博士?博士不可以!如果睡着的话,会没命的!”,而日语语音是“ドクター?寝ちゃダメっ!ここで寝たら死んじゃうよ!……このセリフ、一回言ってみたかったんだー。”多了一句话的版本。顺便看到这个问题里提到的语音问题我也去游戏里确认了一下,也还是中文语音和字幕都是“嘿嘿,[博士名字],悄悄告诉你一件事——我重新开始练小提琴了。”,而日语语音是“ふふ…実は私、またヴァイオリンの練習をし始めたんです。今度のパーティーでみなさんにサプライズを……だからドクター、みなさんには内緒ですよ……?”多了一大句话。
所以我提出一个简单的猜想——不一定对,而且有洗的嫌疑,但可能姑且有一小半是对的——姑且抛砖引玉作为参考。
首先明日方舟以及来自星尘的语音问题大家看到这里应该都多少有所了解了。然后还有一个流传很广的说法是鹰角的员工福利好,这里姑且采信。
那么事情或许是这样:
舟游公测获得了相当高的收入(事实)
于是鹰角理所当然地决定加大投入,招来了一批有能力的新人来让明日方舟的质量越来越高(这个也基本没太大问题吧,横向对比可能有争议,但就开服第一年的明日方舟,第二年的明日方舟,第三年的明日方舟,以及之后的明日方舟,和自己和自己比,长期来说,质量还是在上升的)
而原本整出一大堆拉胯文案黑历史以及到现在都没解决的历史遗留问题的拉胯员工——但也是在最早期,没多少资本的时候,共同努力创作,斩获第一桶金,哪怕能力不怎么样,也依然是功臣元老——没有被解雇,而是被打发去做来自星尘了——当然也不太可能全是他们在做,估计也有其他新人和他们组队。
结果阔别了4年多(至少我在舟版混的几年看过不少节奏,但“语音漏翻”这种节奏是没什么印象说后面依然很多。)的“早期舟游文案”就这么在来自星尘重新出现了……因为就是同一批人干的工作吧?
……说真的,这批“能力不足的功臣元老”要不就别拿来自星尘这种东西出来招中国玩家的骂,要不就干脆分点股份什么的回家养老得了……
由于小日子那里的玩家对《来自星尘》这个质量和这个价格的感到非常满意。
有理由怀疑这是为了目标受众做出的侧重。(手动狗头)
这个问题其实我在发售前就已经发现了。不过说它是机翻日译中就有点侮辱翻译软件了,更大可能性是中文文案本身就过差,而日翻进行了润色。
之前雁的立绘文案,就有很多人吐槽文案写的乱七八糟。


被骂多了鹰角进行了修改,但还是能发现某句话缺乏主语。


关注原本文案横线上的这句话,它在这段属于结果,正常来说应该在最后的。


去看国外的英语文案,也是这个问题,甚至用了冒号去表达。


而只有日语文案是正常的,把它放在了最后,整段话通顺了不少。


对比三种文案,最有可能的应该是日翻员看到原文绷不住,于是进行了润色。
我有一点想不通,求各位大佬们解答下:
为什么一款中国产游戏,文案写作第一语言会是日语?难道不应该先用我们的语言讲述我们的故事,然后再让别人翻译成别人的语言讲述我们的故事吗?
评论区在说最初的明日方舟先有日配,是这样的,我可以理解赶工期的行为也可以理解借用日本成熟配音工业为中国产游戏工作的事情,但是我不理解:
中国本土公司雇佣了一大群中国本土员工做游戏,为什么剧情文本都要请日本人或者极其精通日语的专业人士先用日语写一遍然后翻译到甚至机器翻译到中文给中国人看呢?中国玩家在这样的公司眼里到底是什么地位?
正常情况下一般流程必然是:先用汉语写文本,然后赶紧发送给外国的分公司或者代理公司,让他们的翻译去人工翻译成他们的语言然后再交给配音演员去配音。
无论是鹰角还是开发《》的工作室,都太奇怪了。一个是鹰角株式会社,一个是游戏エクスアストリス吧?哦,对了,海外的鹰角叫Gryph Frontier LTD.也就是株式会社啦。
昨天看大家喷エクスアストリス的回答的时候,我还觉得国产游戏任重道远,不能说68元就可以搞成那个质量。但这个文本,我不如把它当作日本游戏。那日本RPG,小工作室做不过口碑早已爆炸的也挺正常的。
国产游戏出海的不少,你们可以看看他们的文本,包括他们翻译成外语的文本都是什么样子的。大多数都是原文为中文的,甚至给日语用户造成了极大的阅读压力不得不加上了给小学生看的全屏假名注音:
星铁的部分中文文本是否过于掉书袋,给考据党玩家理解带来了很多困难?105 赞同 · 7 评论回答




看到密密麻麻的假名了吗?先有中文才会那样
龙门独立的活都能整出来的公司。母语译中文,很正常啊
连个好点的翻译都舍不得找,对比日语甚至丢失了信息,不伦不类的。外国厂商做游戏汉化都不至于这样
话说
这不是大学生的降重的常用手段吗?
中翻英翻中,多翻出来保证原作者都不认得
鹰角的游戏从明日方舟开始不就是日译中了吗?阿米娅的好感台词,中文:偷偷告诉博士,我开始练小提琴了。日配:我开始练小提琴了,准备下次派对为大家演奏,博士要为我保密。
来自星尘的文案,像分享资源的up给日本黄油内置了个机翻软件
充分证明了波兰发布的中国游戏开发指南的先进性。
没什么好说的,下面这句话,我只能说惊为天人,仿佛是个哑巴,或者说刚学会了一门语言的感觉。


突然想到,这或许是阿尔林铎人使用刚学会的地球话来和地球人讲话的模样呢,啊这或许一下子就讲得通了()
说会来自星尘这个游戏,我是痛心的。我本以为鹰角带头开发买断制手游是个好头,毕竟按照国内大环境,国产买断制手游大部分都死路一条。开发大,而又不好回本,让不少游戏制作人望而却步。


而鹰角显然是不缺钱的,所以我期待着能一转买断制手游的风评,结果是向下一转,而且还整出了迅速切割这种狠活,我只能是好似。


说起来,这个游戏本身卖个三四十左右我觉得不过分,但是他选择定价68,就已然把自己置于众目睽睽之下。这么做的原因,要么就是非常自信干货满满,要么就是搬起石头砸自己的脚。或者就是黑红营销,欲抑先扬,为整个公司卷钱跑路做准备。


很难想象这俩人物竟可以同屏存在
鹰角不可能不知道自己做了个什么玩意,但他选择了能让自己收益短时最大化的方案。
随后的光速切割,更是变相承认了自己做了依托,可谓是里外不讨好。我不禁想到几年前yoyo鹿鸣刚出的时候,如此高的技术力,所有人都在猜这是哪个大厂的项目,挖到最后发现是mhy的,老米一声不吭的赚的盆丰钵满。


也不得不说,老米的神坛,还真少不了这些卧龙凤雏一般的友商。


以上某up玩星尘时读文本的视频截图,我也自己把这段文字读了几遍,我只能说:
星铁让我觉得读文本是一件很有趣的事情,星尘这个文本实在是让人读不下去。有这个时间不如读两篇论文,虽然都读不懂,但读论文可以装B,读星尘只让人觉得傻B。
你说鹰角不懂多语言互通的毛病吧,方舟最早的日翻中就是这样,后面改了不少,后面加方言文本也会改,不至于说不知道。
你说文本问题吧,那别说语句不通了,谜语人文案都被冲了多少次了,现在也正常多了,肯定也知道这问题。
你说鹰角不会设计3D角色吧,终末地效果还可以,至少不至于这么抽象。
你说鹰角不会定价吧,那卡池定价也没那么离谱,虽然近年限定池越来越多,越来越摆烂,但还维持在能理解的水平。
你说鹰角没钱吧,之前也没少赚,原神之前最破圈的二游之一了,何况就这么俩项目呢。
你说海猫致敬羽中搞赛博赎罪券吧,前面这些亏早都吃过,再说终末地还没出呢,也没道理砸自己招牌找骂,那羽中已经很沙口了,毁了少前都舍不得毁面包房呢(
所以这来自星尘一端出来,整个就突出一个抽象,的确是有点难以理解了……那不能真是把写第一二章主线的老登和应届生攒个新项目组做的吧,还是说办公室也有隔壁散爆里那种重量级啊?
实在是难绷(
可能在这个游戏开发团队中,语言小组的岗位是由AI承担的。
[收藏本文] 【下载本文】
   游戏动漫 最新文章
为什么日本的声优多是用自己的真名出道,而
你会不会对经常陪你打《王者荣耀》的女孩子
如果拳头让你来重做剑圣,你会怎么设计他的
假如给灰原哀空降一个男朋友,柯南会是什么
日本动画业是否会出现“媚华”趋势?
游戏《霍格沃茨之遗》主角的能力和天赋放在
如何看待《一人之下》的似冲和澄真?
如何评价2024年《原神》新春会?
为何原神迟迟未能登陆Switch?
如何看待原神活动中温迪、迪奥娜疑似崩人设
上一篇文章      下一篇文章      查看所有文章
加:2024-03-01 10:37:35  更:2024-03-01 10:49:11 
 
古典名著 名著精选 外国名著 儿童童话 武侠小说 名人传记 学习励志 诗词散文 经典故事 其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟
  网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com  阅读网