| |
|
阅读网 -> 人物音乐 -> 为什么日本人就写不出像起风了这样催泪的神曲? -> 正文阅读 |
|
[人物音乐]为什么日本人就写不出像起风了这样催泪的神曲? |
[收藏本文] 【下载本文】 |
为什么日本人就写不出像起风了这样催泪的神曲? 关注问题?写回答 [img_log] 日本 钓鱼(户外运动) 赛博精神病 为什么日本人就写不出像起风了这样催泪的神曲? |
难绷 高桥优(Takahashi Yuu),男,1983年12月26日出生于秋田县横手市,毕业于札幌学院大学人文学部,日本音乐人 《起风了》于2017年2月22日以单曲形式发行,后因未获版权问题而下架,于2018年12月3日以单曲形式重新发行 歌曲《起风了》的原曲是日本著名歌手高桥优的歌曲《ヤキモチ》(吃醋)。这首歌后来被中国歌手买辣椒也用券(冯沁苑)和好友米果改编成中文歌曲《起风了》 |
你这个问题提得很有水平,我得一会才能回答你。 因为我要先笑一会。 |
这几年越来越像说的偷国竟是我自己 ――― |
|
评论区提供的提问者 随便问一下都评论的啥呢看着被自动删了好多 |
相册保存了这么长时间的图终于派上用场了 |
|
|
很多人嘲笑题主,说题主不知道《起风了》原作是日本的。你们太年轻了,没意识到这个问题的第二层。没错,这首歌确实原作是日本,那么日本音乐这么好又是哪来的?还不是当初偷的我们中国的乐谱!四舍五入那还是我们的,所以这个问题问的没错。 回来吧永乐大典,我最骄傲的信仰。 (暴风哭泣) |
|
|
|
|
|
|
因为万物起源于永乐大典 |
业内人员,涉及到保密问题,匿了。 这两个月,甚至可能未来几个月都要没日没夜赶工了,能否论证高桥优为中华血统祖籍驻马店就看这一把了 且听龙吟 |
很简单,因为《起风了》的原曲《ヤキモチ(吃醋)》的作者高桥优其实姓高,是东魏名臣高洋的后代,更是兰陵王高长恭的嫡系后代,家里还有一个长辈叫高岗,是在其自杀之后跑到的日本,因为在他们家长辈跑到日本之后整天忧心忡忡,所以起名为“侨忧”,表明自己身为侨胞却整日忧心忡忡的心情,但后来为了避讳所以改名为了“桥优”,也就是说他们一家都是真真正正的中国人,这就是为什么他写的曲子是永乐大典上记载下来的原因! |
一个韩国人用薛之谦的歌改了首名为《??》的歌,然后韩国人在推特(X)上问:“为什么中国人就写不出来像genshin这样催泪的神曲” 然后被某中国网友截图回简中 中国网友会怎么评论? |
为什么米哈游就做不出原神这样的开放世界冒险游戏? |
众所周知作曲姓高名桥优,外号高老板 |
如果是钓鱼,题主有够无聊。 如果不是,那题主还是吃点好的吧。 |
提这问题的是学生吧。没事,等你踏上社会很多事情你就会明白,啥叫茧中了。 顺便回一下这个问题 歌曲《起风了》的原曲是日本著名歌手高桥优的歌曲《ヤキモチ》(吃醋)。这首歌后来被冯沁苑和好友米果改编成中文歌曲《起风了》 如果是个成年人,我只能奉劝一句大春了 |
起风了前面我跟着中文唱都可以,但是高潮部分最后一句我总会不由自主的用日语唱出来,而且特别顺 |
|
|
脑子里是不是已经自动开始放某个音乐了? |
|
|
|
|
|
|
|
|
年轻时听着韩雪的飘雪,心想中国唯独在音乐这方面不输给世界上任何国家 |
嘲笑韩国,理解韩国,成为韩国,超越韩国。 |
中国翻唱的部分日文歌如下,请参考。 |
|
|
|
|
钓鱼水平属实难评 算了看深夜食堂去了 |
深夜食堂の《やきもち》 +++ 君が前に付き合っていた人のこと 僕に打ち明けてくれたとき 当你向我倾诉了你曾经的那段情那个人 素直に聴いてあげられずに 寂しい思いをさせてしまったね 我却未能坦然接受,让你寂落叫你伤心 すぐにヤキモチ焼くのが僕の悪い癖だって分かっていた筈なのに 明明醋坛子是我的劣癖 自分勝手な想いが残酷な言葉になって君を傷付けてた 偏执的心绪吐出来的是毒辣的言语,伤透了你的心 一緒に居られるだけで 手と手を重ね合えるだけで良かったね 和你一起的那些日子,只要牵住你的手,那都是满满的幸福 大切な事ほど見慣れた場所で輝くのかもしれない 我的青春,也只有在熟悉的芳香里,有你的世界里才能芬芳灿烂 君を強く抱きしめたい 好想紧紧地拥抱你 自分のためだけに生きている人が 集められたようなこの街で 每个人忙着赶路,城里人不再相信眼泪 誰かを心から想える幸せをいつまでも忘れたくない 由衷思念一个人,总是那么无法释怀 すぐにヤキモチ焼くとこも好きだよってからかって笑う君に甘えていた 你说过就喜欢我这个醋坛子,我的任性全都被你包容 愛していることを言葉以外の方法で今すぐに伝えたい 爱你,但我不想说给你听,只想让你感受我的爱意 微笑んでくれた顔も 怒った顔も愛しくて仕方なかったよ 你的微笑,你生气的脸庞,偏偏让我爱你更深 打ち明けてくれた過去も 二人が見た青空も忘れない 无法释怀你的坦诚表白,记得那天的天空特别晴朗 一緒に居られるだけで 手と手を重ね合えるだけで良かったね 和你一起的那段日子里,只要牵住你的手,那都是满满的幸福 大切な事ほど見慣れた場所で輝くのかもしれない 我的爱情,只在你的芳香里,有你的港湾里,才能芬芳艳丽 微笑んでくれた顔も 怒った顔も愛しくて仕方なかったよ 爱你的微笑,爱你生气的脸庞,你让我爱你更深 君の事が好きだよ これからもずっと君を抱きしめたい 我好喜欢你,真想拥抱你,直到世界的尽头 君を強く抱きしめたい 好想,紧紧的拥抱着你 +++ 包括诗歌,AI是无法完全代替人类的。 美术,艺术等创意AI也可以,但如何区别?懂的人都懂, 包括正规翻译,通译, AI是无法向人类领会和”顾全大局”, 同时,专家的用词都会融汇在编曲的世界里 *我就做不到, 也是,懂得都懂, 不懂的“自我满足”就好了。 学外语,教外语,请外语老师也都是同样道理, 懂得都懂不懂得自我满足大家都好~ |
|
|
|
|
你是否和我一样…… 拳头握紧,银牙恨的咔嗤咔嗤响? 你是否和我一样…… 不仅答非所问, 而且很想揪出出题者, 然后狠捶一顿? 很开心小粉红们是有文化艺术底蕴的,要不是实在因为这歌太动人……太好听了,不舍得祸害, 要不然早被人以“反日”的理由给坑杀了。 什么?你说他们大都没文化,导致遗漏了这个日本遗毒? 你说说有这可能嘛? |
为什么你爹妈就生不出你这么优秀的孩子? |
起风了就是日本人写的,你给人家作者改国籍人家知道吗? |
其实我一直以为这首歌的发展历程是这样: 首先: 本作是一部虚构的传记电影,讲述了日本航空工程师堀越二郎(1903-1982)年轻时的技师生活,以及他与喜欢画画的少女菜穗子相遇的故事。堀越是一位设计师,他设计了九六式舰载战斗机及其后继机型零式舰上战斗机。 然后你看这: 我曾难自拔于世界之大 也沉溺于其中梦话(原作的造零式) 不得真假 不做挣扎 不惧笑话 ………… 晚风吹起你鬓间的白发 抚平回忆留下的疤 你的眼中 明暗交杂 一笑生花 暮色遮住你蹒跚的步伐 走进床头藏起的画 画中的你 低着头说话 我仍感叹于世界之大 也沉醉于儿时情话 不剩真假 不做挣扎 无谓笑话 我终将青春还给了她 连同指尖弹出的盛夏 心之所动 就随风去了 以爱之名 你还愿意吗 结合下电影确实还是催泪的。 |
这问题我严重怀疑是题主故意引战的。 很多答主已经回答了,「起风了」是翻唱日本歌手高橋優的「ヤキモチ」。 就我来说,我本来也是听到「起风了」,觉得不错,但是我不太懂这首歌要表达什么。然后就搜了一下,发现是翻唱的,我又听听原唱,结果发现原唱是真的比翻唱好听,而且歌词要表达什么,我也明白,附上百度的歌词翻译,当然,这个翻译不够雅。 歌曲歌词 歌词 君が前に付き合っていた人のこと 僕に打ち明けてくれたとき 素直に聴いてあげられずに 寂しい思いをさせてしまったね すぐにヤキモチ焼くのが 僕の悪い癖だって 分かっていた筈なのに 自分勝手な想いが 残酷な言葉になって 君を傷付けてた 一緒に居られるだけで 手と手を重ね合えるだけで 良かったね 大切な事ほど見慣れた場所で 輝くのかもしれない 君を強く抱きしめたい 自分のためだけに 生きている人が 集められたようなこの街で 誰かを心から想える幸せを いつまでも忘れたくない すぐにヤキモチ焼くとこも 好きだよってからかって 笑う君に甘えていた 愛していることを 言葉以外の方法で 今すぐに伝えたい 微笑んでくれた顔も 怒った顔も 愛しくて仕方なかったよ 打ち明けてくれた過去も 二人が見た青空も忘れない 一緒に居られるだけで 手と手を重ね合えるだけで 良かったね 大切な事ほど見慣れた場所で 輝くのかもしれない 微笑んでくれた顔も 怒った顔も 愛しくて仕方なかったよ 君の事が好きだよ これからも ずっと君を抱きしめたい 君を強く抱きしめたい[1] 翻译 关于你曾交往过的那个人 当你对我全盘倾诉时 我未能坦率地静静聆听 一定让你感觉到寂寞了吧 动不动就会吃醋 明明就知道 这是我的坏习惯 任性的想法 化作残酷的话语 伤害到了你 只是就此相伴 只是彼此双手相牵 便如此美好 也许越重要的事越会在熟悉的地方 兀自地闪耀着光芒吧 想要紧紧地拥住你 只为了自己 而活的人 好像全聚集在这座城市里 由衷思念着某人的幸福 我永远都不愿忘记 连你这种动不动吃醋的地方 我都很喜欢 你笑着调侃我 我很依赖那样的你 现在马上就想用 话语以外的方法 将爱意传达给你 不论是你微笑的面庞 还是生气的样子 都让我觉得可爱到无可救药 不论是曾向我坦白的过去 还是两人共同仰望过的蓝天 我都不会忘记 只是就此相伴 只是彼此双手相牵 便如此美好 也许越重要的事越会在熟悉的地方 兀自地闪耀着光芒吧 不论是你微笑的面庞 还是生气的样子 都让我觉得可爱到无可救药 我喜欢你的一切 从今往后 也想永远将你紧拥 想要紧紧地拥住你 |
流行音乐的黄金年代是上世纪七十到九十年代的港台乐坛,大部分要翻唱日本的歌曲。 |
哎呀,我眼花了 把问题看成朝鲜人了 他们不用催泪,看到将军的照片就能嚎啕大哭。 |
最妙的是什么呢 是我在大阪梅田电车站,听到由日本街头卖唱小歌手唱中文版。整首歌含糊不清,就几个汉字吐字算是清晰。 内销转出口,再进口,再内销。 |
对,他们也写不出《千千阕歌》这样的神曲。 |
因为日本的风不够大。 |
起风了不就是日本人写的吗。。 |
我怎么想不出你这么好的钓鱼问题? |
抛开钓鱼。 这歌的歌词写的真的烂。“看在天边,死在眼前”这种烂词也能写出来。说明作者连基本的填词素养都没有。平仄不对自然就有歧义。 |
众所周知,日本任天堂的《塞尔达旷野之息》就是抄袭原神,主要灵感来自于永乐大典。 |
|
[收藏本文] 【下载本文】 |
人物音乐 最新文章 |
汪苏泷为什么能在《歌手》留到现在? |
如何评价黄霄雲在《歌手 2024》第七期演唱的 |
《歌手2024》第十期排名公布,那英、凡希亚 |
理性讨论 蔡依林的立场究竟是怎样的? |
EXO跑三(不包括wyf)当年的真相究竟是什么 |
如何评价凤凰传奇? |
有哪些笑话只有学过音乐的人才懂? |
谁是中国的初音未来? |
为什么大部分音乐老师都diss流行歌曲? |
为什么今年喜欢狂踩周杰伦的人变得特别多? |
上一篇文章 下一篇文章 查看所有文章 |
|
|
古典名著
名著精选
外国名著
儿童童话
武侠小说
名人传记
学习励志
诗词散文
经典故事
其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑 旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王 旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟 |
网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com 阅读网 |