| |
|
阅读网 -> 历史人文 -> 如果对一个英语母语者用「female chicken」代指母鸡,他能理解吗? -> 正文阅读 |
|
[历史人文]如果对一个英语母语者用「female chicken」代指母鸡,他能理解吗? |
[收藏本文] 【下载本文】 |
如果对一个英语母语者用「female chicken」代指母鸡,他能理解吗? 关注问题?写回答 [img_log] 英语 英语学习 英语交流 英语母语 如果对一个英语母语者用「female chicken」代指母鸡,他能理解吗? |
我研究生在国外读的。 第一次组会时我有个项目要用到恒温箱incubator,我当时完全不知道这东西怎么说,在排实验室设备排期时,我跟导师说我接下来一个月有一个萌发实验,需要用小屋的那个temperature keeper。我老板秒懂,实验室其他师兄师姐也秒懂,其中师姐跟我说那东西叫incubator,我说抱歉,我不知道它叫啥。 我老板说了句话,让我印象深刻,他说,你没什么可道歉的,英语的进化动力就来自于你们这些非英语母语者,你们可以从你们的母语中找到灵感,让英语的表述更直观高效,这些是英语母语者很难做到的,至少在他看来,他永远不会想到实验室的恒温箱可以这么叫,同时他觉得temperature keeper这创意不错,要比incubator更好让人理解设备的用途。 后来再开组会,我老板一直把incubator叫成temperature keeper,每次这么说完还都会对我眨眨眼。 莫名其妙火了,就简单找个工作吧。 QS50硕士毕业,农学&食品专业,可用英文办公。 国内头部农业产业基金5年工作经验,管培生到子公司负责人,负责行业研究,新机会洞察,技术分析,商业模式分析,被投企业尽调。 国内头部食品企业1年工作经验,负责公司战略制定规划,行业机会扫描以及投资标的尽调等,今年4月30日跑路。倾向找个乙方咨询公司(虽然好像大家都不招人)。 |
类似于你跟一个中国人说“男寡妇”。 他大概率能明白你是指“鳏夫”,小概率会觉得你在说“一个丧偶的小受”。 |
我觉得我真的很有发言权,我经常跟我的美国native speaker的朋友说一些乱七八糟的英语,但是他们完全能懂!我的套路一般是描述事物的功能或者运行逻辑 分割线———————— 1??我之前自己熬银耳汤给我美国同学分享,她表示口感非常神奇,问我原材料是啥,我说这是一种纯白色的蘑菇,这种蘑菇在太阳的照射下会发出亮闪闪的银色的光,又因为长的扁扁的像耳朵一样,我们就叫它silver ear,但是其实真正的名字叫tremella,但是我同学最后只记住了silver ear反而记不住正确的单词 2??还是食材,我有一次自己炖了汤,里面有竹笋和藕,这俩食材老美都不常见,于是又对我发起询问,我先问她知不知道荷花(lotus),她表示知道然后我就告诉她藕就是lotus root,然后查了一下官方翻译确实就是这个,至于竹笋我是真不知道,就告诉她,bamboo知道吧?这就是baby bamboo!后来才知道竹笋是bamboo shoots…… 3??有一次是我某个美国同学毕业,她全家都出席来给她打台面,我也去给她送毕业礼物了,一顿寒暄后他爸问我假期准备干嘛,我想说要预习,但是在她爸爸妈妈哥哥姐姐一大家子期待的眼神中我卡住了,因为我不知道预习咋说,但是想起以前英语老师教的词根词缀,“pre-”有预先的含义,然后我直接胡说八道——“I'm going to prestudy!”然后一大家人都愣住了,大概3秒后,我同学发出爆笑(她向来知道我天天瞎造词),她全家也开始笑,然后她爸爸说,他知道我想说啥,但是那个单词是preview… 4??日常给我同学输出一些中式“谚语”——“啃老”和“啃小” |
![]() |
其中我也发现了一些一样的表达方式,比如“暖房” |
![]() |
我还跟我教授吐槽过国内教师行业是“Spend the energy of selling drugs to earn money from selling cabbage.” 我教授双眼圆睁然后爆笑,越笑越难看,最后跟哭一样… 反正我周围所有外国同学和老师都觉得我是个妙语连珠的妙人,我有时候甚至感觉自己以一己之力扛起了本校中美文化交流的桥梁…… 分割线—————— 我又想起来一个故事,有一次我跟一个教授聊某个话题,我说大多数人都会更愿意为了自己的利益相关发声,我当时脑子一抽,说了一句——“because your brian depend on your ass”,教授当时就是一整个石化,瞪大双眼问我啥意思,我才赶紧指手画脚地解释,“brain” means your thought,"ass" means your position,.……教授在听了我的解释后愣了可能有个1,2秒,然后就是爆笑说“very fitting metaphor!”,同学也跟着爆笑。 |
牛津字典对hen的解释是“a female chicken, often kept for its eggs or meat” 剑桥字典的是“an adult female chicken, often kept for its eggs” 如果英语母语者看不懂“female chicken”的话他们估计没法查字典,而且搞不好对“hen”懵逼的人会比对“female chicken”懵逼的人多 |
female 指雌性,是正规用法 |
![]() |
但女猪排似乎有点不对 解释一下:这是澳洲超市拍的图片,众所周知未阉割的公猪会有很重的味道,因为买猪肉的中国人居多,所以他们特意用中文标注了。 |
世界通用语言是散装英语,而不是书本上学的英语。 散装英语无视一切语法、词性、构词规则,你尽管讲就行,他们听得懂,听不懂是对方英语学得太差。 |
英语母语者说话也没那么规范的。比如前一阵子白宫群聊里“导弹专家”就被成为“top missile guy”。 |
![]() |
|
有趣,你已经在做海外华人正做的事情了。 按照常理来说,我们现在有只鸡: |
![]() |
给它加一个形容性别的公、母来区分不同的性别是非常自然的事情。 公鸡、母鸡,既容易理解又方便记忆,还可以迅速推广到其他动物。 比如公猫,母猫,公牛,母牛不是吗?对于汉语学习者来说这是自然而然的想法。 但是英语偏不。 鸡,Chicken一般指鸡的统称。 但是母鸡是Hen,公鸡是Rooster或者cock(但需注意cock在口语中可能有歧义,跟中文俚语的鸡吧是一样意思) 这样鸡就有四个单词需要记忆了。 这还没完 你还要记忆小鸡为 Chick,刚孵化的雏鸡称 Chickenling,未成年的公鸡叫 Cockerel,未生蛋的母鸡叫 Pullet。 这个时候外语学习者已经满头大汗了。单单是鸡就挤进来了七八个单词的位置。 好的。那么我们来学习猫吧! 猫你说我知道,是cat,那么公猫就是Male cat! 可是他们不按套路出牌,在英语里你会看见Tom用来表示未绝育的公猫,Queen表示未绝育的母猫。绝育的用Gib和Molly(少见) |
![]() |
所以tom和jerry可以翻译成《公猫和Jerry》 (另外,tom rat在口语里也可以指代公老鼠) 好了,后面的我不说了。你肯定猜到了常见的动物比如牛、老鼠等等英语里都有专门区分公母的词汇。 所以很多在外的华人很反感这一套记忆冗余。 他们现在正在搞一场英语的“新文化运动”,就是手动帮英语简化。 比如我们常吃的猪肉吧。 按照中文逻辑,猪的肉就叫猪肉,猪是pig,那猪肉就是pigmeat 但是英语是pork(源于诺曼征服后,贵族餐桌上的猪肉变成了法语词“pork”) 我们哪管你这那的: |
![]() |
另外海外华人还将英语里的木耳简称为woodear(木头耳朵) |
![]() |
现在加拿大的超市木耳已经是被各种woodear占据了…… 另外他们还想把周一到周日简化为“week1”到“week7”,十二个月份简化为“month1”到“month12”。 这种表达方式简单明了,但是可能有点问题,因为目前英语里week1表示第一周,不知道他们这种简化能不能扩散出去。 不过让英语更加好懂真是一个不错的尝试……因为美国现在文盲率真的很高,叫他们记忆这么多单词可能真是有点困难的。 2020年《全球教育监测报告》显示美国文盲率为21%(中国为3%),主要依据是成年人英语读写能力未达到基本生活需求(如理解说明书、填写表格等)。但是要命的是1950年美国文盲率才9%……希望天佑美利坚吧~ 回答有点半开玩笑,因为我们古语里很多词也挺复杂的,现在的文字已经是简化一次的结果了,其他过多的不再说了,免得越说越乱,感兴趣的可以阅读语言方面的相关文章。 送礼物 还没有人送礼物,鼓励一下作者吧 |
他们会很高兴! 真的! 现在欧美英语国家正在干这个事儿! 甚至现在很多超市里都出现了:bull meat、chilken meat、pig meat这些标志…… |
不要怀疑母语英语者对英语的直觉,你只要大概是那个意思他肯定能弄明白。 最抽象的一次是多年前,我第一次来温哥华,在街上溜达,看见路边停了一辆热狗车。车里厨师是个白人小哥,大概二十来岁。我想买个热狗吃,但是我只想吃香肠,不想要外面的面包。 上中学的时候我压根没好好学英语,所以刚到温哥华的时候我的英语奇烂无比,英语考试38分的水平,“香肠”和“面包”两个英文单词那肯定是不会的。于是我站在车前思索良久,脑子一抽突然蹦出来一句:“I want a hotdog, just hot ,no dog.” 然后那个小哥听到我说的话以后愣了一下,寻思了约莫有个五秒钟,然后真的回头拿了一根烤香肠递给我。 我们俩站在那对视彼此,心有灵犀微微一笑。 其实我到今天都没搞明白他是怎么弄懂我的意思的,这件事直至现在还是我人生十大未解之谜之一。 |
“我要买一个洗衣服的机。” 如果说这句话的是个外国留学生,你秒懂他想买洗衣机,你还会教他如何用国补。 如果说这句话的是郭德纲: “洗衣服的ji?ji管洗衣服嘛?” |
任何不会的单词,放心大胆的用最简单的词去描绘,绝对可以。 我以前和一个西班牙初中生聊天,英语差到不行(去过西班牙的都懂),我问他长大后想做什么,他和我描述了一堆火啊,救人啊,英雄啊,还有他爸爸就是这个。但是就不知道消防员怎么说,巧了,我也不知道。然后我就说你长大了是不是想做:fireman,我当时就想着和火相关的人,他说就是就是,你看两边都理解。 后来我查了字典才知道消防员是:firefighter |
当然能理解,英文能通用就是因为容易理解 最搞笑的是有一段很流行的对话,一个英语不好的人住旅馆 房客打电话:“You know Tom & Jerry?” (你知道猫和老鼠吗?) 旅馆前台:“Yeah,the Cartoon.” (是,动画片) 房客:“Send Tom”(让汤姆来) 前台:“Why” (为什么?) 房客:“Jerry is here.” (杰瑞在这里) 前台:“……OK,I see. Tom's on the way. ” (懂了,汤姆在路上了) 其实特么说这么多节目,就是房客不会老鼠这个词,应该也不会说猫这个词 其实国内英语教育太闭门造车,太注重语法;真正来美国会发现,哪怕中国高中生,英文水平也比20%的美国人强,因为可能有20%的“美国人”根本就不会英文…… 很多人用手势、翻译机生活 |
能。有段时间Twitter上流行过“when you forgot the word you wanna use”: |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
送礼物 还没有人送礼物,鼓励一下作者吧 |
你去查一下hen的解释:female chicken。 人原本就是这样解释的。 |
东干人的语言有类似这种表达方式, 即用基础词表达高级词汇, 譬如“孝顺”叫“把老人当人(更正)”, 哔站上有不少对照字幕的东干语歌曲,大家可以体验下作为母语使用者对这种表达方式的感受: |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
送礼物 还没有人送礼物,鼓励一下作者吧 |
当我在美国看到纯美国人指着蜂蜜说bee juice,指着牛奶说cow juice的时候,我就知道,实际上美国人也没什么词汇量,某些人还不如中国小学生。 送礼物 还没有人送礼物,鼓励一下作者吧 |
我的英语老师给我们讲他的外国老师如何用中文形容老太太:“那个女老头……” |
那啥……你们都不用词典的么? |
![]() |
出自剑桥英英词典。 你说老外能不能理解famale chicken啥意思? |
英语母语者在理解“female chicken”的挑战中只花了0.0001秒,你也来试试吧!!! |
![]() |
问了一下我的朋友 Charlene(加拿大白人),以下是我们的聊天记录。 我:Hihihihihihi morning! Could you do me a favor? I have an interesting question, it’s about a tiny research of language. As a native English speaker, can you understand “female chicken” if someone actually wants to express “hen” but don’t know this word as a non-native speaker. 她:Hi! You can definitely say female chicken. Both roosters and hens are chickens, and a lot of people just call them chickens in everyday conversation. 我:Thanks! The point is, native speakers definitely can understand this kind of “weird expression” yes? 她:Definitely, we can work it out pretty quickly. 我:Thanks a lot for your explanation, it really helps me! 她:Glad I could help! 送礼物 还没有人送礼物,鼓励一下作者吧 |
Female Chicken还好。 你要是说Female Rooster或者 Male hen那可能表情会很精彩。 |
本人母语中文无法回答,不过有幸可以问白人同事,以下是对几个母语者询问后的总结: Female chicken这种太好猜了! 符合英语的语言惯性,也就是母语人士会说的儿童英语,是小孩儿词汇量不足时的一种描述方法。有些动物比如说母猫, 只有female cat这一种说法。 而像electric brain, flying machine, hand machine, cat head eagle, ice box等等这种Chinglish,就非常难以理解了!因为这纯中文思维造词法生造的词,不符合英语的语言惯性。虽然英语里也有类似这类型造词法的词(比如seahorse),但是还是非常罕见, 不符合英语思维的直觉。 |
有一档知名podcast 节目叫 English Cafe,大家都知道吧。 里面就有 . I should probably explain that " chicken" is the general term; the female chicken is called a " hen, " the male chicken is called a " rooster". 我大概应该解释一下,“鸡”是通称;雌鸡被称为“母鸡”,雄鸡被称为“公鸡”。 这里清楚表明, chicken是“鸡”的通称,female chicken 是 " hen, " male chicken 是 " rooster". 韦氏高阶英汉双解词典里也明确告知,英语的正常思维里,a hen is a female chicken. |
![]() |
http://Vocabulary.com Dictionary A hen is a female chicken. It's important to make sure your new backyard chickens are hens and not roosters — otherwise, those eggs you're looking forward to just aren't going to happen. 柯林斯高阶英汉双解学习词典 A hen is a female chicken. People often keep hens in order to eat them or sell their eggs. Oxford Advanced Learner's Dictionary 9th edition hen noun BrE /hen/ ; NAmE /hen/ a female chicken, often kept for its eggs or meat 但凡有本英语字典都不会提这个问题啊。 但是,我感觉对方会迟疑一下下,就像你不说tofu,说bean curd,对方会迟疑两下下。 又若不说Chinese dragon,说the loong。对方会当场宕机。 冷知识 1 hen 古英语里是hana,一开始是公鸡的意思,后来中世纪才改为母鸡 2 hen不但是(female chicken) 母鸡 还可以是 (female bird) 雌禽 (female lobster) 雌龙虾 (female crab) 雌蟹, 等意思 所以,说female chicken不说hen反而是更准确的表达。当然,你也可以说hen lobster雌龙虾,hen crab雌蟹. a hen pheasant 雌雉。hen表示雌性的 但是,绝对不能说a female hen。。或a female hen chicken。。。 回答完毕,请一键三连 送礼物 还没有人送礼物,鼓励一下作者吧 |
刚拍的 |
![]() |
|
以前租的房子出了点问题,这破房子是1974年盖的,厕所的冲水水箱从墙上掉了下来。 打电话给房东,房东说可以帮我叫人来修,但是需要我支付账单,或者让我自己想办法修一下。 穷学生没几个屌钱,就自己开车去离家近的一个大型建材超市,但是半天我想不起来,电钻该怎么说?放在现在可以直接用手机查,可当时我用的是诺基亚e63,一直等我大学毕业才换了安卓手机。 硬着头皮问一个工作人员大妈 hello I want the machine that makes holes on the wall. 然后做出一个打电钻的姿势,嘴里还嘟嘟嘟嘟念念有词。 大妈觉得我这人挺傻的,直接把我带到那一排货架,全是电钻。 |
|
[收藏本文] 【下载本文】 |
历史人文 最新文章 |
有多少人知道阿沛·阿旺晋美其实是旧西藏的 |
为什么中国的网络玄幻小说这么流行,却依然 |
圆明园是皇帝私人的玩物,烧就烧了,和老百 |
为什么穷人很少得到贵人的帮助? |
现在走到北京街头,部分人穿穿“格格服”, |
为什么现在的年轻人都不相信养儿防老了? |
有哪些好看的男主占有欲强的宠文小说可推荐 |
古代战争中为什么敌军攻破城市后总喜欢大肆 |
古代贴身丫鬟侍寝吗? |
有哪些让人脊背发凉的民间习俗? |
上一篇文章 下一篇文章 查看所有文章 |
|
|
古典名著
名著精选
外国名著
儿童童话
武侠小说
名人传记
学习励志
诗词散文
经典故事
其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑 旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王 旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟 |
网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com |