阅读网 购物 网址 万年历 小说 | 三丰软件 天天财富 小游戏
TxT小说阅读器
↓小说语音阅读,小说下载↓
一键清除系统垃圾
↓轻轻一点,清除系统垃圾↓
图片批量下载器
↓批量下载图片,美女图库↓
图片自动播放器
↓图片自动播放,产品展示↓
佛经: 故事 佛经 佛经精华 心经 金刚经 楞伽经 南怀瑾 星云法师 弘一大师 名人学佛 佛教知识 标签
名著: 古典 现代 外国 儿童 武侠 传记 励志 诗词 故事 杂谈 道德经讲解 词句大全 词句标签 哲理句子
网络: 舞文弄墨 恐怖推理 感情生活 潇湘溪苑 瓶邪 原创 小说 故事 鬼故事 微小说 耽美 师生 内向 易经 后宫 鼠猫 美文
教育信息 历史人文 明星艺术 人物音乐 影视娱乐 游戏动漫 | 穿越 校园 武侠 言情 玄幻 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传
 
  阅读网 -> 历史人文 -> 霸王茶姬将「春节」写成「Lunar New Year」,发文就翻译不当致歉,中国春节怎样翻译最合适? -> 正文阅读

[历史人文]霸王茶姬将「春节」写成「Lunar New Year」,发文就翻译不当致歉,中国春节怎样翻译最合适?

[收藏本文] 【下载本文】
近日,霸王茶姬春节文案中将“春节”写成“Lunar New Year”引争议。1月24日晚,霸王茶姬CHAGEE就“春节”一词翻译不当致歉。其表示:“…
每年固定节目是吧,来总结个节目单
1/2月:Chinese/Lunar之争
7月:抓穿和服的
8月:抓穿和服的
9月:抓穿和服的
10月:抓穿和服的
11月:抵制万圣节
12月:抵制圣诞节,抓穿和服的
翻译成Chunjie最合适。专有名词,不会在解释性翻译中损失文化含义,同时用汉语拼音锁死了跟中国的联系。
我觉得所有文化专有名词都应该直接写拼音,就像黑神话里的wukong一样,以前搞什么monkey king就是走错路了
另外,有些朋友说春节这个词历史不够悠久。本来有个几千年了足够悠久足够有文化内涵的词叫元旦的,但从民国到新中国,都为了推公历非要把元旦日期改了......不然农历新年就依然会叫元旦,翻译成Yuandan。
首先,外交部说的是lunar new year,当然,你可以说外交部面向的是全球,但以此逻辑,霸王茶姬这次的新年祝福也是面向外国
我甚至可以说霸王茶姬的运营是不是专门学的外交部,为了万无一失,没想到还是被喷了
其次,我们的课本上,我自己的课本上,学了spring festival和lunar new year,Chinese new year
说白了,都有学
所以麻烦别动不动就说什么从小学的都是啥啥啥,课本教的多了
也别跟我说农历是阴阳历,lunar是阴历不是农历。
据我所知,英文中如果你翻译诸如几月初几,你还是用lunar作为修饰,我没见过几个人是用“traditional Chinese calendar”来修饰的
最后
无论是lunar new year 和Chinese new year,说的都是农历新年。
现在我们说Chinese new year
一是为了强调新年归属,二是因为lunar new year被韩国搞过去了。
他能这样搞,你还直接给让了
你让了还要让自己人说不能用这个词。
不是,你的硬气是这样用的?
为什么不是我们将lunar new year当成自己的专属?
为什么不是韩国人自己弄个korean new year?
为什么他想要什么我们就给什么,然后我们还不能争取主导权,我们明明可以既用lunar,又用Chinese
这个lunar new year本来就是我们的,农历也是我们的,也能这么形容,凭什么我们就不能用?
按常理来说,我们既应该用lunar new year,也应该用Chinese new year,因为这两个单一地去解释新年,都是不准确的,恰恰就是要合用。
你可以使用Chinese new year,这很对,也是现在的潮流。
但你不该,更不能完全摒弃lunar new year,不然这之间就形成了隔阂。
你今天lunar new year直接不要了,那我只能说慢慢发展,lunar这个词也和你没关系了,迟早有一天韩国得把这个申遗了,说是他们发明的。你现在大可以跟我说农历是阴阳历,但你记得农历是以阴历为基础,英文中也用lunar来表示农历和阴历,以后韩国说我们是学他的,春节也是学他的,你就老实了
春节本来就叫农历新年
叫Lunar New Year有什么问题
反而叫Chinese new year有问题
到时候韩国人给你来个Korea new year
你是不是又傻了
为啥我记得以前学的都是spring festival
好像要说也是说happy new year
咋变成现在这样还要强调呢
莫不是韩国人的锅
2021年,大佬用的就是lunar new year。
你们不会要质疑他的措辞吧?
我要是霸王茶姬,我就把这篇新春致辞里面的lunar new year全部标红,发到社交平台,我看看谁敢出来冲。


特稿 | 国务委员兼外交部长王毅新春致辞(视频+双语全文)?mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA5NDI3MzcyMA==&mid=2651694240&idx=2&sn=7ea077ba1572251623cbde5a64b986a4&chksm=8ba82d77bcdfa461caf95da4b95d99bddebe186fab5e7cec2602b210927f970f20cc0fe57bc4&scene=27


欣赏一个川剧变脸。




他们还是一样精明,什么该冲什么不该冲门清。就跟当年砸日系车主脑袋却忽略旁边丰田警车的蔡洋一样,专挑软柿子捏。
实际上cny/lny早已变为一个抢椅子的游戏,大家各显其能,到处找能显摆自己热爱保护传统文化的“高尚情操”的时机。
本质跟打卡出片差不多,核心是“晒”。
比如这位变脸艺术家,她盯上了淘宝。


上面截图中的那家用“lny”的单位,它道歉了没有?宣称要改了没有?
虽然今年的贴文还没发。但去年拼音英文对照,简直就是怼脸输出啊。


啊,还有这个↓


那请问艺术家,您能找个渠道给反映反映么?
貌似不能。
我的立场。
有人说中国春节是阴阳合历,叫阴历新年lunar new year是错误称呼。
这我可以赞同。
但任何一家企业都不应该为写lunar new year而遭到抵制和网暴,这显然不是一个正常社会该有的样子。
现在中国人疯成啥样了?
大家不妨设想一下。
假设你是一个欧美人,对远东的了解仅停留在panda,anime和Lisa上。
一天晚上你刷推刷到了中国新年的消息。


虽然你对中国新年的了解程度跟中国人对玛雅或阿拉伯新年的了解程度差不多。但你仍选择在第二天友好地祝福(穿着汉服来上班的)她:happy lunar new year!
然而对方却告诉你,她不接受你的祝福,你祝错人了。


假设这个白人是我的话,我今后会更喜欢跟韩国人相处。
因为强国人浑身G点禁忌太多,比默罕默德都多。与强国人做朋友需要认真上两年预科。
每年春节的保留节目,年年都会整一出
建议申遗
我小时候学的是Spring Festival。
个人建议翻译为Chunjie。
来,有请世界著名杂技大师兼加拿大总理特鲁多为大家表演真正的技术:












小土豆虽然要辞职了,但蛇年春节时他还在任上,敬请期待他的再度表演!
祝各位新年快乐!春节愉快,阖家欢乐!
Happy Lunar New Year!


【惯着民粹敏感肌,只会让正常人无立锥之地】
所谓的文化自信就是浑身都是敏感点,简直贻笑大方
如果过个节都要强调来源地,那我觉得我们过元旦的时候应该叫Happy Italian/Rome New Year~,过五一叫Happy American Labor Day~等等……
总不能一到过外来节日的时候就忽视所谓节日的话语权吧~
lunar new year~
就用,怎么了
那就祝大陆人happy Chinese new Year
祝大陆以外的所以世界人民happy lunar new year,庆祝世界新年
Chinese new year和Lunar new year我都可以。
但是,对这群新时代红卫兵,我必须大喊:
"HAPPY LUNAR NEW YEAR!"
不管你们怎么诡辩,这两年Chinese new year的说法在英文环境中大规模被替换成Lunar new year是真实发生的。本身就是韩国人发起,越南人帮腔,西方媒体和woke群体打配合的一次蓄意行为,立意本就是在于减少中国影响力,当然偷国还抱着据为己有的小心思。
那凭什么让你如愿?
评论区的某些逆民跟tm得病了一样...就算你把怨愤都写在脸上,历史的车轮也只会从你脸上无情碾过。而我个人只能祝你未来都如今日般痛苦了。
真的太过分了,幸亏我一直写的都是Korean New Year
我小时候,大家都是翻译成 spring festival 的,完全没有争议。
至于 lunar 还是 Chinese 什么的,其实我觉得两者都不太合适。
前者的问题在于它是阴历年,而农历的核心其实还是阳历(因为太阳指导农耕)。农历的设计还是基于民众看天定历用阴历更方便,但要指导农业生产必须阳历,于是就把阴阳历柔和起来。如果直接用阳历,24节气就没必要存在了,毕竟24节气本质就是阳历。你突出阴历年,会显得春节的存在有点无厘头。
至于后者,我觉得强调Chinese毫无意义,这个节日属于谁也毫无意义,真正的文化自信在于有更多的人过这个节,而不在于定义这个节日是谁的。
全世界都过劳动节,妇女节,情人节,人家发明者在乎这个节是哪国的吗?不在乎。更有甚者,圣诞节是谁发明的,这重要吗?不重要。为什么不重要呢?因为「有多少地区有多少人过这个节」才是真正的文化输出,将节日强行冠以国籍,则是主动把路走窄了。
至少就我个人而言,如果各国都过春节,那这个节不叫中国年又如何?我坚信节日剥离国家属性是更好的文化输出。因此我觉得spring festival是更好的翻译。
如果各位觉得春节这个词也不好,那我给个建议,今后咱们也别叫春节了,直接叫海灯节如何?我还是喜欢这种「虽然很多人知道它是哪个国家的节日,但它欢迎任何国家的人过,也不在乎任何人将这个节日拿走」。
最后,各位海灯节快乐!
Chinese New Year 也是辱华的。
历史上China多了去了,民国这种臭鱼烂虾也是China,鞑清这种亡国时期也是China。
凭什么我们新中国的春节的英文翻译,要让老外觉得可能带上其他的China?
这难道不是一种文化投降?文化亡国?
我觉得应该翻译成 New Year of China with 6th Generation Aircraft
只能说现在的营商环境还不如十年前,那时候社会开放包容,现在在国内做生意是真的难,卖卖奶茶还要被人扯上政治,今天怕这个举报,明天怕那个搞事,企业做大了还要被套个资本家的帽子。认真做企业,还不如把企业在高位卖了,省心省力。
外交部不也这么说过的嘛,合着这是不当的哇
中国大使馆和外交部多年来用的一直都是lunar new year 小将们要不也去冲一下?
我去年就发过吐槽小将冲用lunar的商家的微博 没想到今年还能用上














Happy Lunar New Year!
不惯着民粹
有的人就是吃饱了撑的,屁大一点事喜欢搞。大学学的英语就是写的lunar new year。如果指向性再明确一些,就直接说Chinese lunar new year。简写也没问题,谁都知道指的是中国阴历新年。
不是要大国自信吗?这么玻璃心干嘛?这点自信都没有,还不如回家抱孩子。有的人嘴上很自负,骨子里还是那种自卑。
哪个“中国”?我们的农历新年在1949年之前就开始过了,何必需要加一个“chinese”来表示。
况且,农历新年本身就是华人的节日,根本无需通过加一个Chinese。
这个“Chinese”表面上看是指向中国五千年历史上的那个节日,实际上无非是指向现存的统治模式。
所以Lunar New Year的翻译,没有问题,没有争议。
况且中国外交部的翻译,清一色都是Lunar New Year,也没人敢说他们,凭什么给一个企业说三道四的。
这样吧,把农历直接开除国籍,送给韩国吧。然后品客们过chinese new year,让其他亚洲文化圈的过lunar new year,大家互不打扰。
我觉得Lunar New Year也没什么问题啊,不用太过敏感,搞网络文字狱。
阴历新年么,也没错啊。我当然知道农历是阴阳合历,但平时也会用阴历指农历啊。Agricultural Calendar New Year不太不好懂,Traditional Chinese Calendar New Year未免过于繁琐。
我自己最喜欢的是Chinese New Year,在公司(外企)内部我也是这么用的。
这个称呼也有问题,传说部分也过春节的越南人、韩国人不满意。但我不在乎他们的不满意。一来,他们过农历年本来就是受中华文化影响;二来,公司没有越南人,就一位韩国人。
但霸王茶姬如果有拓展越南、韩国市场的计划,希望避免可能的不良影响,也可以理解。
鉴于这个节叫“春节”,也可以直译成Spring Festival或者Chunjie (Festival)。我更倾向于音译。主要过年离春天还早,意译容易产生误会,以为类似Easter。
我不喜欢最后一种处理方式的原因是,我就不喜欢“春节”这中文名称。这名字本来就是采用公历后,为了区别公历新年,新造出来的。它没有表达“过年”这个最重要的含义。
总的来说,我还是觉得,怎么翻译都行,能看懂就可以,没必要上纲上线。弄得和部分美国一样,圣诞节都得讲Happy Holiday,多可怕啊。
最后,大家过年好!


鉴于部分回复的理解能力,再多说一句:
这个回答讲了我最喜欢的翻译方式及理由,但我不介意别人用其他方式。顺便,我讨厌整齐划一。
春节自古以来的翻译,都是“Chinese new year”,从来没有叫“Lunar New Year”的。
“Lunar New Year”本来就是韩国、越南等国家为了消除中国影响,去中国化而生造出的词语,完全不符合事实。
西方人一方面不了解东亚文化实际情况,另一方面也是怕惹麻烦,加之在前些年“多元化”泛滥的背景下,本着多一事不如少一事的想法,才大量使用这个词而已。
但我们中国人如果也推波助澜,那可真是糊涂透顶了。
其实,“Lunar New Year”不但政治不正确,就是在历法上也是错误的。Lunar是阴历,但我们的农历根本就不是阴历,而是阴阳合历,也就是在月的度量上采用阴历,在年的度量上采用阳历,是世界独一份。
你如果说“Lunar New Year”,从历法上来说,那根本就不是在说中国春节,而是说的是伊斯兰新年。
(伊斯兰历才是阴历,所以他们的新年有时候在夏天,有时候在冬天。)
另外,再说说“春节”的事情。
过年叫春节,这是民国时定下的称呼。以前古代时,大年初一就叫“元旦”,后来民国历法改革,把“元旦”给了阳历一月一日,过年没名字了。于是就提了春、夏、秋、冬四节。其中春节就是过年,夏节就是端午,秋节就是中秋,冬节就是冬至。结果除了春节之外,其他三节都没叫起来,搞到现在,人们都不知道春节为啥叫春节了。不过“春节”也就成了官方名称。
就是lunar new year 没毛病,但是他道歉了,以后不喝了
Spring Festival指的是春节,没有“年”的意思,显得不够隆重。
Lunar new year指的是农历新年,没有中国的表达。年既然是我国的传统节日,由我们发明延续传播,就应该有中国的标记。
所以,Chinese new year ,才是最信达雅的表达,毋庸置疑。
那些拿着过去官方报道或者新闻采样说明的朋友们,注意,时代变了,过去我们还没有六代机呢,所以我们要学会与时俱进,自信的表达大国风范。
最后,Happy Chinese new year to you all !
[收藏本文] 【下载本文】
   历史人文 最新文章
你近期在小红书上见过哪些中外文化差异?
贾政对于小姨子长期住在自己家里是什么态度
你们有没有刷过很智障的小说情节?说一下哈
有没有好看的复仇文?
为什么网上流行南方比东北冷的观点?
广西的省府为什么放在了不是很出名的南宁?
生活在民族自治区的汉族人是什么体验?
广东佛山一公司三名员工工作期间讲粤语被公
为什么小龙女不杀强奸她的那个人?
如何看待日本“学者”岡田英弘的“古代汉族
上一篇文章      下一篇文章      查看所有文章
加:2025-01-27 21:50:07  更:2025-01-27 21:59:17 
 
古典名著 名著精选 外国名著 儿童童话 武侠小说 名人传记 学习励志 诗词散文 经典故事 其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟
  网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com