阅读网 购物 网址 万年历 小说 | 三丰软件 天天财富 小游戏
TxT小说阅读器
↓小说语音阅读,小说下载↓
一键清除系统垃圾
↓轻轻一点,清除系统垃圾↓
图片批量下载器
↓批量下载图片,美女图库↓
图片自动播放器
↓图片自动播放,产品展示↓
佛经: 故事 佛经 佛经精华 心经 金刚经 楞伽经 南怀瑾 星云法师 弘一大师 名人学佛 佛教知识 标签
名著: 古典 现代 外国 儿童 武侠 传记 励志 诗词 故事 杂谈 道德经讲解 词句大全 词句标签 哲理句子
网络: 舞文弄墨 恐怖推理 感情生活 潇湘溪苑 瓶邪 原创 小说 故事 鬼故事 微小说 耽美 师生 内向 易经 后宫 鼠猫 美文
教育信息 历史人文 明星艺术 人物音乐 影视娱乐 游戏动漫 | 穿越 校园 武侠 言情 玄幻 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传
 
  阅读网 -> 历史人文 -> 有哪些习以为常的缩写,在老外看起来很奇怪? -> 正文阅读

[历史人文]有哪些习以为常的缩写,在老外看起来很奇怪?

[收藏本文] 【下载本文】
如题。比如一些字母缩写,汉语文化圈都习以为常了。但老外就会很奇怪。
VCR。
每次听到有人用这个缩写指代「视频」或者「录像」都觉得很别扭。
VCR 的全称是 video cassette recorder,意思是「卡带式录像机」,是这个东西……


用 VCR 代替「视频」或者「录像」,不仅意思不对,音节数甚至反倒变多了,真不知道怎么想的。
CCTV。
国内是“中央电视台”(China Central Television)
国外是“闭路电视”(closed-circuit television)


每次群友讨论vtb的时候都想假装外宾问“俄国外贸银行怎么了?”
Внешний торговый банк ,简称 ВТБ ,官方英文译名叫 Bank VTB。俄国第一大银行,由联邦中央控股。
讲个汉语拼音缩写在英文中有污含义的吧


这个衣服,中国很多有卖的,中国人第一反应就是把这个理解成“我爱北京”,I love BeiJing, 没毛病啊。然而在老外眼中,BJ有Blow Job(咬,拆开来读)的意思,然后没去过中国的老外,看到一个人穿着“我喜欢咬”的衣服,真的是够无语的。当然,也可以强行解释成我爱某个叫BJ的人。
接下来的这个是真正意义上的BJ了,虽然有强行解释的成分。
有个棒球队叫多伦多蓝鸟队,懂闽南语或潮汕话的都知道笑点在哪了。蓝鸟队的粉丝俱乐部还真出了个I love BJs 的衣服(后来下架了)!不过考虑到懂闽南语或潮汕话的老外相对极少,这个拓展含义算是强行解释的。


当然,也有一种BJ, 也是很炸裂的,不过爱这种BJ倒也没毛病。这种BJ就是源于南朝鲜的Broadcast Jockey, 即美女主播。如果你问这种主播正不正经,我只能说不管正不正经,你想要的全都有。
说一个日本的
ACG,是Anime(日本动画)、Comic(漫画)、Game(游戏,实际上指电子游戏)的首字母缩写,这个词汇一般不翻译为汉语,需要时可能会被译为“动漫游戏”、“二次元”或“动漫游”等。
这个词汇源自大中华区的亚文化圈,多指来自日本的动画、漫画及电子游戏作品。随着“二次元”这一词汇的意义的扩展,ACG这些词所容纳的东西正渐渐成为不再是单纯指代日本产品的词汇。
最早是上个世纪90年代,tw的宅圈有人在bbs上这么使用,后来逐步推广到整个华语宅圈。
在轻小说改编的动画、漫画、游戏越来越多的2000年前后,又衍生出“ACGN”这一新词汇,其中的字母N代表小说(Novels)。
而日本人是不用这个缩写的,他们用的是MAG,即
Manga(日本漫画)、Anime(日本动画)、Game(游戏,实际上指电子游戏)
日本人还会使用“二次元”来代指更广泛的动漫文化,包括轻小说、手办等。
而“御宅文化”(オタク文化)的含义则更加广泛,还包括了特摄等与动漫类似的次文化。
英语国家有Anime and Manga的说法,这差不多是“日本动漫”的英语直译了。
注意,英语国家里,Animation指的是所有动画,Anime特指日本动画。
Comic指的是所有漫画,Manga特指日本漫画。
印度也有类似的词汇,AVGC,是Animation,Visual Effects,Gaming, and Comics的缩写。
PUA. PUA 在英语语境下是pick-up artists,单纯是指勾引和搭讪的人群。
PUA 在汉语语境下以讹传讹变成了英语里gaslight的意思。
ppt
ins
Instagram这个apps在国外各地的缩写都是 IG ….
一个不是特别习以为常的(毕竟这是个军工物品),起爆药GTN是高氯酸三碳酰肼合镍,但是外国人都写成NiCP(Nickel Carbohydrazine Perchlorate),那么GTN这个缩写是哪来的呢?很简单,高(gāo)氯酸三碳(tàn)酰肼合镍(niè)的拼音缩写。
一个很有年代感的词:MTV。
在国外指一个专门播放音乐节目的有线电视网络,而在中国,似乎给一首音乐配上画面就叫MTV了。
中文MTV在英语里对应的缩写是MV,也就是music video。
说个反过来的,丹麦国家铁路(Danske Statsbaner)的logo是:


那就多了……
"yyds":永远的神 (eternal god)"xswl":笑死我了 (laughing to death)"zqsg":真情实感 (genuine feelings)"jms":姐妹们 (sisters)"bdjw":不懂就问 (ask if you don't understand)"awsl":啊我死了 (oh, I'm dying [from laughter])"ssmy":盛世美颜 (flourishing age, beautiful face)"nsdd":你说得对/你是对的 (you are right)"yjgj":有句讲句 (speak one's mind)
一个是歪果仁,根本就不知道这讲得什么。
还有一种是歪果仁,以为是他们的那种意思。
例如,"LOL" (laugh out loud)、"LMAO" (laugh my ass off)、"BRB" (be right back)、"FYI" (for your information)、"IDK" (I don't know) 等在英文网络交流中常见的缩写。
说Word, Excel, PPT,还有Cola,但是现在外国人能听懂了,之前还会模模糊糊不清楚:
是不是觉得很不可思议?


那么美国人怎么说呢?
Word——MS Word Document(微软word格式的文档)
Excel——Spreadsheet(电子表格)
PPT——Slides(幻灯片)
但是PDF他们还是叫PDF的。我曾经说“I would send you an Excel.“ 同事一脸惊讶: “You mean a spreadsheet?”
后来我想了想,中文直接把Word, Excel, PPT这些词借用,只是当作一个符号,所以不会产生歧义。因为英文中如果说“Please send me a Word.” 那么Word本来就有“单词”的意思,Excel本来就有“超越”的意思,Powerpoint我不知道为什么,可能美国人更喜欢用slides而不是powerpoint称呼幻灯片。
然后就是可口可乐(CocaCola),我们中文叫“可乐“, 所以也会以为英文叫 ”Cola”, 但是Coke才是这种深棕色甜味饮料的名字 ,去麦当劳得说“I‘d like a cup of Coke.”
但是!
百事可乐,他们会叫“Pepsi”,就没有coke这个词了。。。。。。是不是因为“可乐”这个词如果不单独说明,就是“可口可乐”,如果要说百事可乐,一定要说明是“百事”。


也顺便推荐一下自己写的专栏,希望对大家有所帮助
美国公司法20讲?www.zhihu.com/column/c_1283674296595316736
OK
NG
在做资料和文档原来一直都这么用的,
后来才发现外国人不用NG.
在资料里外国人表示好和不好 一般用OK和NOK.
NG似乎是东亚地区独有的一种表达,
当然如果和东亚地区来往很密切的欧美企业也会偶尔使用.
KTV
国外用Karaoke更多一些,KTV应该只有我们用.
4S店
这个不知道为啥我们叫4S...我第一次和人说4S shop...别人没听懂.
国外叫Dealer更多一些.
PPT
这个估计很多人会说国外也用.
但是更多的时候应该还是slide或者keynote吧
ACG,为「Anime、Comic、Game」的缩写,看着就非常的二次元。但实际日语没有这种说法,对应的应是MAG(マンガ、アニメ、ゲーム)。
还有JK,日语里原本是「女子高生」(JoshiKousei)的缩写,传到国内传来传去变成了「女高中生制服」的意思。
「JKを着る」听着就特别的H(
我记得国内jk圈为了澄清这种误会也搞出过一个叫「JKS」的词,表示「女子高生制服」(JoushiKouseiSeifuku),实际上在日语里直接说セーラー服就好了……
“WC”,全写是“water closet”,直译过来是“水柜”
这个词英美一二百年前确实用过,不过现在已经被“toilet”、“bathroom”、“restroom(美式)”、“washroom(部分地区)”这些词代替了
反而传到国内后就被捡起来用了,现在公共厕所大部分都是用这个作为英文名,还被当成是公共厕所的英文缩写,其实并不准确
另外,“closet”这个词在以前也有厕所的意思,不过现在早就没人用了
虽然也不是所有欧洲人都奇怪吧毕竟法、德还有一些南美国家还在继续用这个词
高速ETC。
真的,都没什么奇怪,在国内经常跑高速的都走ETC(Electronic toll collection)电子收费系统。
直到有一天,一个老外问我:为什么你们城市的高速公路出口那么多车走“其他”通道?只有一两个是“人工/其他通道”(在西方世界,ETC是“其他”的意思)
CCTV (China Central TeleVision), CCTV (Closed-Circuit TeleVision).
4S (Sale, Sparepart, Service, Survey), car dealership, auto mall.
IDC (Internet Data Center), data center.
yyds bbq(完蛋的意思)
中國人似乎由於英語太差,願意直接用拉丁字母而不是正常的英文單詞,或許是因為不知道單詞怎麼讀。例如把 app 讀成 A-P-P。這樣的一個結果就是中國人比大部分英語使用者更習慣使用縮寫。例如 PPT,PRE,LV,MV,DDL,VS,KO,以及我讀書的大學,明明有自己的名字 Tsinghua,卻非要讀成 THU。
在英文水平同樣糟糕的日本,有一種異曲同工的,非常有趣的現象,是取英文單詞的一些音節當成縮略語。例如 love hotel - lov ho。影響力最大的一例應當是反哺英語的 anime。
比如说巫妖王之怒
国内的缩写是WLK
国际上一般用WotLK
WTF
西方国家没有BBA这一说法。因为他们一般不说benz,而说Mercedes。
至于有没有BMA的说法,我就不知道了。
习惯了?别以己度人行不行!还汉文化圈?别坐井观天要不要!我只要见着谁甩出那些所谓的首字母缩略词,都直接物理或者心里拉黑好不好!
这就不能不搬出APP了。都知道这个词是application的缩写,到国内变成诶屁屁。
北京的缩写


BGM,虽然都知道是背景音乐,但是英文里好像更多用soundtrack或OST


??kw这个中英文混合的计数单位
___________________________________
中文里的计数单位有个/十/百/千/万/十万/百万/千万/亿…
而在英语里百以上的计数单位只有千(k)
下一个就直接是百万(m) 再下一个就是十亿(b)了
所以出现了这样的现象:
在中文社交媒体上看到在千的表述上和英语一样 都是k
可是到万却发现英语里没有这个计数单位
他们是用10k来表述一个万的
而这显然不符合我们每个进制都有对应单位的习惯
所以自创了w这个计数单位…
这个我想外国人应该不会懂
尤其是kw 看到应该更是一脸懵吧
OP


(狗头保命)
看到楼上说Instagram的瞬间想到
TS(词源transgender )
老外都说trans
跟Instagram 不叫IG叫ins正好反着来
[收藏本文] 【下载本文】
   历史人文 最新文章
为什么日本人不把汉字从日语中删掉?
如果汉朝二十四帝在九泉之下相见,汉高祖刘
想看你会翻来覆去看的言情小说,孩子已经要
有没有绝世甜文,甜到爆炸的文?
为啥古代没有大规模的女兵部队?
如何评价周作人的为人?
蒙古语现状是怎样的?
怎么理解“ 善战者无赫赫之功 ”?
为什么2024年大选,特朗普不再带伊万卡?
你见过最毁三观的事情是什么?
上一篇文章      下一篇文章      查看所有文章
加:2024-03-07 10:14:13  更:2024-03-07 10:15:09 
 
古典名著 名著精选 外国名著 儿童童话 武侠小说 名人传记 学习励志 诗词散文 经典故事 其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟
  网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com  阅读网