阅读网 购物 网址 万年历 小说 | 三丰软件 天天财富 小游戏
TxT小说阅读器
↓小说语音阅读,小说下载↓
一键清除系统垃圾
↓轻轻一点,清除系统垃圾↓
图片批量下载器
↓批量下载图片,美女图库↓
图片自动播放器
↓图片自动播放,产品展示↓
佛经: 故事 佛经 佛经精华 心经 金刚经 楞伽经 南怀瑾 星云法师 弘一大师 名人学佛 佛教知识 标签
名著: 古典 现代 外国 儿童 武侠 传记 励志 诗词 故事 杂谈 道德经讲解 词句大全 词句标签 哲理句子
网络: 舞文弄墨 恐怖推理 感情生活 潇湘溪苑 瓶邪 原创 小说 故事 鬼故事 微小说 耽美 师生 内向 易经 后宫 鼠猫 美文
教育信息 历史人文 明星艺术 人物音乐 影视娱乐 游戏动漫 | 穿越 校园 武侠 言情 玄幻 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传
 
  阅读网 -> 历史人文 -> 韩国人越南人为什么不认可 Chinese New Year 这个名字? -> 正文阅读

[历史人文]韩国人越南人为什么不认可 Chinese New Year 这个名字?

[收藏本文] 【下载本文】
毕竟新年也是起源于中国对吧,也没见过美国人、加拿大人抵制 English 这个名字啊。
近代以来,因为文化自信的缺失以及崇洋媚外风行等缘故,在翻译名词的时候,有一个很讨厌的事情,就是为了迁就洋人,而把一些本土特有的名词硬往国外人家的东西上蹭,比如饺子,硬要碰瓷dumpling,dumpling是欧洲的一种夹心面食不论做法和外形都和饺子都差了十万八千里了;比如龙,硬要翻译做Dragon,跟Dragon混淆了,又加个Chinese Dragon,嘴脸难看至极。Long要是担心和long混淆,loooong,中间随便多加几个o即可,还成了象形词,问起是啥,就说是中国的神兽和崇拜的图腾,像蛇,有爪子有胡须会飞,龙本身就是一个专有名词,本身就需要花时间去理解。
甚至汉服这样的纯粹本土文化词语,早年竟还不少人硬要翻译成chinese clothing、chinese dressing这样的操蛋词,以及奇奇怪怪的Hanbiok和歪脑筋打算彻底碰瓷Hanbok的,在最近这几年,才好不容易广泛使用Hanfu了。
这方面,日本就做的很好,直接叫Katana比Japanese Sword这样的奇葩翻译强百倍。Samurai也比Japansese Warrior强百倍。而且自带防盗属性,韩国偷不走越南偷不走中国也偷不走。早年学习英语,课本上的豆腐都是Tofu,日语的豆腐发音,不知道现在改了没有。但日本做的蛋疼的事情是把一些通用的日常用词用外来语音译泛滥,例如茶杯非要叫踢卡普,厕所莫名其妙要拖立特。
有不少评论提到意译的事情,正常来说翻译名词的时候,在两种语言里本来就有相同含义的明显应采用意译,例如云cloud、家home、开始start等,原本没有的那些东西,但属于描述普遍的自然或者社会的事物也应当尽量造新词意译,例如议会parliament、出租车taxi、火柴match等,但如果是文化性较强的专用名词意译往往会出现偏差,此时音译或者创造一个专有名词或者音译再进行解释会合理得多,需要解释的时候再解释即可。
现在回来说新年,单单New year这个词已经毁了两个词了,一个是元旦,元旦本来称呼正月初一,为了翻译洋历的1月1日,元旦被挪用了,于是我们自己原来的元旦就只好称春节了,这事情已经够操蛋了,而到春节再翻译出去,连春节这个词都没了,给整个Chinese new year,非要迁就洋人,弄得仿佛要低人一等般的。
所以我的看法是,一开始就不该搞这种跪舔式的翻译,我们自己的正月初一元旦翻译作YuanDan,问是什么意思那可以解释一下是开始的日子。而现在元旦已经被毁了木已成舟,翻译春节的时候,最好的还是Chunjie,问起Chunjie是啥,就解释一下这在字面意思是春天的节日或者表示春天到了,是农历的新一年开始。
再退一步,硬要放低姿态到趴下硬要翻译“农历新年”这个词,翻译作Lunar New year也不妥,Lunar是月亮历,或者说是阴历,本身就和农历概念相差甚大,这种瞎翻译等于把Thanksgiving Day翻译为清明了。农历是一种阴阳历,不是阴历,阴历是一类只考虑月亮的历法,比如伊斯兰历是阴历,其神奇之处是有时候新年会在夏天。农历翻译要突出中国属性可以音译为NongLi,问是啥那就解释可以字面理解一种源自中国同时兼顾太阳和月亮运行周期特别适用于指导农业生产的历法。
其实就是因为中国的发展把这个节日过大发了,导致不同文明不同国家也都了解了这个节日,政客们借这个节日拜年拉票,商家借这个节日促销卖货,明星们拿拜年在华人圈子里涨粉,普通人图个热闹。
春节在西方是比较正面的存在,而知名度上去了,自然就有宵小要抢话语权和定义权了,韩国越南不就蹦出来了。也不知道两个已经不用方块字的国家怎么解释对联和福字用的是中文。
韩国在狗肉食用,越南在猫肉食用方面完全碾压中国人,但是因为吃猫吃狗在西方是负面的,这俩货完全不宣传吃狗吃猫,就算有基本都是拿中国打掩护。
如果有一天,吃狗吃猫成为时尚,这俩国绝逼会指责中国不正宗,他们的才是最好的。
这是由于这两个国家的属性决定的,中国的东西好的他们要抢,自己不好的东西甩锅中国就是了。习惯就好。
你们也可以去翻翻过去二十年外国文体明星和政客拜年内容,目标群体是谁,祝福语又是什么。基本上和韩越没什么关系。
我说个题外话吧
之前在油管看国内古典舞舞蹈的视频


视频下面评论区一个国外的老哥大概觉得意犹未尽,就给其他人推荐了重庆歌舞团表演的古典舞群舞《丽人行》,就是这个


到此为止都很正常,但是各位看看这个国外老哥的推荐留言,有没有发现什么问题?


是的,他认为重庆歌舞团的舞者在表演古典舞时穿的是和服。。。。
后来我发了好几条回复给他解释和服的起源以及中国传统服饰的知识,这位大哥才明白自己搞错了。其实这位国外的老哥并无恶意,他解释他并不了解中国的传统服饰,只是觉得《丽人行》太美了,想推荐给更多的人看,最后感谢了我给他做的科普并祝我生活愉快(人还不错)。
我说这个事情就是想给大家说,中国作为东亚的原生文明,很多传统习俗都被日韩这种次生文明给学走了,而且要命的是我们对外宣传的时间太晚了,很多中国文化的衍生物都被西方人当成是日韩的原生物了。如果我们再不主动去澄清,恐怕“中国古人穿日本和服”这种天方夜谭的东西会成为外国人的常识,到时候真就是欲哭无泪了。
有个叫“彭静旋”的小姐姐在法国读音乐研究生,网名“碰碰彭碰彭”(估计有不少筒子知道她),经常穿着传统服饰在法国的街头弹古筝,我在油管看她发的视频,底下很多外国人的评论真的很有意思








所以为中国传统文化正名真的不是什么无用功,不是说“老外不感兴趣,说多了白搭”,不是说“酒香不怕巷子深,是我们的永远跑不掉”,不是说“正名就是不自信的表现”。你不去展示,不去纠正,老外永远不知道。你做了自然有效果,这不就是很好的例子吗?
我部门有个文档,谁要休假或者放假就记录在里面。
一个韩国同事,平时会上沟通,她说Lunar new year,我说Chinese new year。
各说各的,我假装不懂,她也和和气气。
到了记录文档的时候,
她写,Korea:Lunar New Year
我写: China:New Year
老板们在大群里恭喜新年的时候发的表情包都是Happy Chinese New Year, 恭喜发财
这就是我们的新年,甚至没必要强调什么样的新年,中国特有或者农历。
我觉得写
中国:新年
就够了。
几千年文化影响长远是正常的。
明天圣诞节,祝欧美的朋友们,Merry Koreansmas。
因为他们要是认可Chinese New years的话,那在东亚以外人看来,就是坐实了他们是chinese。
中华文明圈既不像基督教文明和伊斯兰文明那样,有一堆国家在那里,谁也不怕谁有独占文明的可能;也不像印度教文明那样,只有印度一家,无所谓独断文明传承。中华文明的主体毫无疑问是中国,也是历史上不断向四周文化输出,可以垄断所有中华文明圈的文化起源;但日本越南朝鲜韩国四国又不是小到可以忽略不计是政治实体,他们也需要构建自己的民族国家叙事。于是矛盾就来了:在四国构筑自己民族国家叙事时,都绕不开中国起源这事;但要是承认这点的话,那在东亚这个把祖先崇拜当做最高意识形态原则的地区,岂不是自矮中国一头?所以尴尬就尴尬在:在基督教与伊斯兰教国家,大家并不把你祖先崇拜看得比教义崇拜高,所以他们无所谓文化起源在哪家;而中日韩朝越都都要构建自己的民族国家叙事、又都把祖先崇拜放在意识形态首位,这就造成谁都不能在文化起源上让步,谁让步谁就是自毁民族国家合法性。
所以“抢文化”在中日韩朝越这五个民族国家里就是无解的。只要民族国家还在,就会继续抢文化抢下去。唯一解决的办法只有一个:五国变一国,共同构建炎黄子孙的民族国家叙事。除此之外,别无他法。
认不认有什么关系呢?英国首相嘴里说的是祝贺所有过lunar new year的人,但却只提到Chinese community对英国的重要意义;查尔斯王子也说lunar new year,可是只用了中英双语发贺词。其它儒教圈外的主流社会也说lunar new year,但庆祝形式都是华服华语华俗。政治正确了,少数族裔的地位就真的上升了吗?大家的观感就真的改变了吗?
国外政要商家轰轰烈烈庆所谓的农历新年无非是针对中国人以获利,也不是真的欣赏、喜爱你这样的异域文化。中国有影响力的时候,不管他们口头说什么,心里都默认是中国的;如果中国没有影响力了,是不是中国的他们更加不会在乎,谁会浪费时间庆贺你的什么新年。
实力不行,即便再怎么争冠名权,对实际地位也不会有影响。弱者一无所有,所以特别需要自欺欺人寻求存在感和心理安慰。对此大家都是心知肚明,又何必计较。如果不知不明,就是天性愚蠢,争论也没意义。
所以巨龙只管自舞,任由苍蝇蚊蚋去争论原创归属就好了。
补充一个貌似无关的例子:我跟一个美国同事、一个台湾同事聚餐,美国同事一直提到她在中国工作、旅游时的一些经历,其间提到了她很喜欢的一个食物(中国常见甜品),台湾同事表示不知道,上网查的时候发现某个网站写了个“台湾美食”,马上就兴奋了,很骄傲地跟美国同事宣扬台湾食物如何喜欢创新。这种夜郎自大、枉顾事实的精神实在让人觉得可气又可笑。但是就此事争吵实在有失水准。所以我只是说,台湾真正有名的食物是别的哦,然后热情洋溢地推荐起“台湾名产”。美国同事也只是提到曾去过台湾旅游,但完全没有跟进她的话题。我相信,以后这个美国人再次跟人提起那个食物,也只会说她在中国吃过的一道美食,而不会说什么“台湾美食”。
台湾再怎么想跟中国切割,彰显自己的存在,也不得不悲哀地面对这样的现实:现在国际上的关注点只是中国,对于中华文化的兴趣主要也只是因为中国而已,台湾只能作为中华文化的一部分而获得一些附带注意力。——苍蝇蚊子多了当然讨厌,但是没必要把自己降到它们的水平,浪费时间跟它们周旋。反正人类也没办法彻底消灭所有讨厌的害虫,所以先任由它们在野地里嗡嗡叫呗,如果真的进到我们的房子、危害我们的健康了才好名正言顺地动手消灭。
知乎上正好有个很有意思的问题:两狗相遇,为什么往往小狗叫得很凶,而大狗沉默不语。
首先:
圣诞节起源于意大利,欧美人认为他们在过“意大利圣诞节”吗?
情人节起源于意大利,欧美人认为他们在过“意大利情人节”吗?
劳动节源于美国,中国人认为自己在过“美国劳动节”吗?
母亲节起源于美国,中国人认为自己在过“美国母亲节”吗?
妇女节起源于俄罗斯,中国人认为自己在过“俄罗斯妇女节”吗?
我们现在实行的这种概念上的“社会主义”源于德国,中国人自称实行的是“德国社会主义”吗?
如果答案为“否”,那么:
为什么韩国人要认为自己在过“中国端午节”?
为什么朝鲜人要认为自己在过“中国清明节”?
为什么越南人要认为自己在过“中国春节”?
为什么日本人要认为自己在过“中国中秋节”?
为什么中国人不能直接说自己就是“社会主义”或“中国特色社会主义”?
除了极端狭隘民族主义者或有mental problem之人外,我想不到有什么人会认可这样做。
新年不是可口可乐,全世界一个味道。
越南为什么不能叫有越南特色的春节,简称越南春节,韩国也同理叫韩国春节呢?
那些认为全世界都应该过中国春节的人,其实是被西方的普世价值洗脑了,他们今天说只有中国春节,明天就会说只有美式民主,从而否定有中国特色的社会主义民主。
当然,我相信大部分人只是被蒙蔽,没有意识到这是一场你死我活的认知战,所以我们要有更多人站出来,揭露这种借春节之名宣扬普世价值的险恶用心,让境外势力的阴谋彻底破产。
我反而纳闷为什么华人就这么认可了这个名字。
春节,英文版chunjie,读不出来就给我练,练到能发对音为止,很难吗?
争取华人选票就这一件事都做不好吗?
有时候真的觉得我们很多传统思维模式是特别愚蠢的。
天天喊着文化输出,文化真输出了,反而大惊失色,生怕自己的“正宗”面目,“权威”地位被扭曲了被取代了,要义正言辞厉声谴责,紧紧护住那一亩三分地。我们的思维方式从来都是向内收,不是向外走的。殊不知文化这个东西,其实就是用来“扭曲”,变异,碰撞,最后才得到更新的,这是文化传播与交流过程中的必然规律。
韩国越南东南亚过端午节春节有什么不好,生怕人家就申遗了抢注了“盗窃了”,就不是你的了。——换个角度想,为什么一定要永远都是你的?有没有可能,你传播出去了就已经完成历史使命了。就像一本书发表了,怎么看待和诠释就是大众的事情了,作家并不能控制人家去怎么想,去怎么解读。因为如上所述,文化传播的过程中本来就充满了变异变形,绝不会永远原汁原味,也没必要永远原汁原味。我们不如开阔心胸,接受这个必然的规律与结果。源头在我们这里,就已经是一种骄傲,因为文化实实在在输出了,证明自己的一些东西是有吸引力的。全世界越多地区跟着你过春节,哪怕是跟风玩,和我们跟风过圣诞节一样,你就越应该偷着乐啊,但你还和一帮使劲帮你文化输出的晚辈小国家在那作无关痛痒的名词之争,争论谁是正统谁是老大,这种狭促短视的脑瓜子和思维方式真是傻到让人蛋疼。
你以为将来的历史学家会蠢到不知道文化的最初源头在哪吗?现在全世界一半多国家都过圣诞节,难道南美的阿根廷,或者非洲的某个基督教国家,就能“抢注”自己是才圣诞节的起源地吗?你以为将来的国外教科书会不知道春节是起源于中国,是中国人创造的文化节日吗?——但我们就是怕啊,就是瑟瑟发抖,就是担心得夜不能寐啊,一定要加个拆那上去冠名啊!生怕自己没了主体存在感面子全无啊,还要在各大论坛为了这些鸡毛蒜皮的事搞舆论,拼命发帖子拉点赞啊!

千百年来,中国人对于“权威”的心理需求是牢不可破的,对于权威的倒塌则是惊恐万分的。只要被认证成“权威”,就变成百分百正确,成了衡量一切的标准,不能加以讨论与变化了,稍微有一点跑偏,我们都要跳起来大加鞭挞的。
打个比方说,约翰列侬和他的摇滚乐如果最初出现在中国会怎么样?——当然会被打死,吃瓜群众纷纷开炮这踏马也叫音乐?简直大逆不道,完全不符合传统国乐的风雅娴静,大方得体,彬彬有礼。但当约翰列侬变成外国摇滚乐的一个“权威”引进中国,吃瓜群众纷纷表示,这踏马才叫音乐啊!太摇滚了,太带劲了,太伟大了!——神!
我们关心的是音乐吗?我们只关心他是不是“权威”而已。
十几年前我就写过,中国的很多所谓乐迷,他们最喜欢《摇滚圣经》,最喜欢将一切标准化权威化圣经化。他们宁愿国内出现一百个克隆百分百的山寨约翰列侬,也不愿要一个原创开新天的黄家驹。他们今天像平克弗洛伊德明天像齐柏林飞艇后天像xxxx就是不像自己。他们就是喜欢做权威的跟屁虫并引以为荣,打死也不愿发出自己独有的声音。叶世荣最近直播说,我们要玩自己的音乐,不要去和谁谁谁比较,人家有人家的心声,你有你的感受。但这个朴素的道理很多人就是不懂,他们就是以跟风了所谓“正宗”的rnb,说唱乐,重金属,布鲁斯,哥特风等等等等风格为荣。——学习他人只不过是一个手段,最终是为了表达自我,但他们却将手段当成了目的。愚蠢。
黑泽明,小津安二郎,小林正树用的是西方发明的摄影机,拍出的却是日本自己的风骨风情风貌。胡金铨徐克费穆用的同样是西方的摄影机,拍出的却是许多中国的传统气质与情调。吴宇森王家卫侯孝贤同样用的是别人的工具,却拍出了自己的个性与风格。——就是因为他们有自己独一无二的东西,西方才反过来去学习他们,山寨他们。就像好莱坞山寨《无间道》还拿了大奖,这不就是文化输出?你整天没有自我,没有个人主张个人色彩,那你有什么吸引力,人家凭什么去模仿你?人家有原装卡梅隆,为什么要多看一眼你这个“百分百高仿”版斯皮尔伯格?
我们乐坛现在这些动不动就封神弄鬼的山寨版XXX教父,rnb教父,雷鬼蓝调布鲁斯黑金教父,有一个可以反过去影响老外宗主国的吗?没有。都是以跟屁虫应声虫为荣,以“地道引进”为荣,你看人家也这么写,我也跟着这么写,摇滚风味rnb风味多地道啊!什么,你问我我自己在哪里?踏马的我自己重要吗?!你没看李宗盛说,美国西海岸有一千个像我这么地道的音乐人吗?这句话我引以为荣,因为赞美了我的“地道引进”和“正宗风味”。:)
三。
兴之所至,有点写歪了,我原意倒并不想写成一个音乐贴。:)现在回过头来吧,再举一个例子来展现我们对权威的迷恋与盲从。
举我们常说的八大菜系好了,现在粤菜这一支依旧繁荣昌盛,广东广西香港澳门,各个城市地区依然可以随处看见传统的白切鸡,猪脚饭,煲仔饭,茶楼小吃,烧鸭烧鹅烤乳猪等等,而除了这些传统的东西,当代粤菜还有很多推陈出新,兼容并包的玩意。反正它就不拘泥于什么正不正宗和框框条条,法国意大利菜有好的做法,我当然也可以拿来用一用,美国土耳其有好的东西,我自然也可以大胆吸收,最后的结果就是世界各国的很多好东西好做法,都渗透成了今日粤菜的一部分。神马才是最正宗的粤菜?无所谓的,好吃就行。也从来不是几个所谓权威大师说了算,而是你有你的绝活,我有我的新招。今天的粤菜遍地开花,千变万化,活力十足,流水不腐,它不需要一个固化的标签去限制自身的发展。它什么都不是,又什么都是。
反观北方唯一一个大菜系,鲁菜。知乎就有个帖子说,为什么市井之地和寻常百姓身边都看不见鲁菜了?鲁菜怎么变成一个虚空的菜系了?一说鲁菜都表示非常光荣脸上有光,但一说菜式就是来来回回的九转大肠,葱爆海参,爆炒腰花那几个象征菜。这几个老菜式你就算炒出花来,吃得欲仙欲死又能怎么样?还有没有新花样新东西出来传承和发展?一说正宗鲁菜的手艺就是那几个某某某酒楼饭店的老大师,他们最好最权威,祖传手艺无敌云云,别的都是旁门左道。有些人甚至还很骄傲的说,星斗小民看不见吃不到正宗鲁菜就对了,好东西都藏在高端馆子里,轮不到你们这些层次低的人群。
——但这恰好就是鲁菜没落颓废的原因。
堂堂一个菜系,或者说号称一个“菜系”,原来是不需要遍地开花,妇孺老幼都能看得见吃得起,日常生活随时可以接触到的。广大人群是无权无力去参与其中的,仿佛只是有钱人和少数几个“权威”人物认证的玩物而已。他们说是正宗就正宗,说是歪门邪道就是歪门邪道,话语权在他们手里。——而可悲的是,当地老百姓居然也认可这一套,也非常认可这些把鲁菜禁锢在一个笼子里的所谓权威。他们完全没有将这个菜系推陈出新的愿望,没有发挥普罗大众的创造活力,去打造一个没有权威说了算,百花齐放的全新鲁菜的意思。他们觉得现状理所当然。因此到最后不知不觉,所谓的鲁菜一系似乎成了一个“死”了的纸面菜系,只存在书本里了。
——影响一个地区发展的,从来不是智商与金钱,而是人的观念。那种迷信权威,泥古不化,迂腐禁锢,拒绝破旧立新的世俗观念。而什么时候打破内心牢不可破的神像,什么时候才会释放一个人,一个群体,一个民族的创造力。人民大众才是活力之源,社会文化要进步,就必须让大家都参与其中,而不是做一个个麻木不仁的观望者。
——————
谢谢各位的点赞,顺便补充两句。
有些评论的同学还是没冲破一个中国人经常执迷的盲区,就是特别在意是“你的”还是“我的”,是“中国的”还是“外国的”?——我觉得啊,都21世纪了,鲁迅的拿来主义都提了一百年了,很多事情都需要放开中国人的概念,用世界人,地球人的角度来思考一些问题了。
拿来主义的背后,包涵的潜台词是什么?其实还有一个,就是“拿出主义”啊。既然可以兼容并包,好的就可以拿来,吸收,那自己好的,自然也可以大大方方的拿出去,输出去,让人家一起参与来玩,我们也一起融入地球文明之中,相互交流,擦生出人类崭新的文化火光。
如果我们还是动不动就控诉别人“剽窃”,打死也受不了老外挪用,魔改你的东西,誓死捍卫中国特色的严肃性。那好吧,你可以设想一下以下这种情况,看看到时的世界是怎么样的,例如——老外把所有中国的东西都还给你,再不吃中餐,再不用筷子,再不过春节,让你彻底保持几千年来的原汁原味生活。当然,你也把老外的东西轻蔑的全部扔回去,保持一个原汁原味中国人应有的高度纯洁性。
好了。会发生什么呢?仔细一看,咦,老外好像也没有什么了不起的损失嘛,人家互相联系还是打电话,出门在外还是开汽车,环游地球还是打飞机。——我们呢?人家用爱疯的时候我们联系靠吼。人家用卫星导航出门的时候我们用司南,坐的还是木牛流马。人家用计算机发展科学与经济,我们也不错,可以用算盘。人家妹纸卖弄风情,展示女性魅力滴时候穿的是超短裙黑丝,我们用啥,嗯,肚兜。这个……好像也可以,效果还挺好,我表示认可。:)
最后你会发现,拆那人和地球人彼此之间就只有一个共同点了:我们都可以打飞机。当然,机型有些不同,人家是747空客之流,我们……
所以清清楚楚分割之后,到底是哪一方亏了呢?
他们其实就是不想让世界知道
他们过的这个new year原来是来自中国


你看看上述的那些国家
要不以前是咱们的附属国
要不就是国家拥有极大数量的华裔
要不甚至开国元首都是华裔
中国对东亚文化的发展影响太大
承认CNY
就代表着承认了中国在自己国家的影响力
这跟基督教的圣诞节还不一样
基督教可以说是在全世界范围内都有影响 而不是单单属于一个国家的文化
而且圣诞节现在除了基督教国家以外
在中国都差不多变成“情人节”了
把CNY改成lunar
其实就是想把春节身上的中国印记给退掉
如果站在他们的角度想想 自己过一个节日还要认个爹
的确不是很爽
但是
我们就是要坚持CNY这个说法
春节本来就是源自中国
而这些年一直在国外宣传的 华人一直在海外过的
都是中国人的节日
而不是东亚人的
随着中国和中国人在国际上的存在感越来越高
加上中国人在海外不断地宣传
春节的影响力也越来越大
现在让他们改成lunar new year
其实就是等于在抢走我们这些年在世界上对于春节的宣传成果
直接变成东亚的节日了
辞旧迎新的新年
一般都是很多国家比较重要的节日
你们要是想过
那就认同中国在你们国家的影响力
你们过的 就是中国的节日
中国历史的很多经验都证明了
你的宽容大度并不能让别人尊重你
尊严不是靠“让”出来的
你今天让一个CNY
下一次 就是端午 中秋
如果一个你对一个老外说Happy Christmas ,老外用半个小时给你解释了为啥是merry Christmas,而不是happy。但你只是想跟他友好地打了个招呼,而且这都一个意思,他为啥这么较真。
如果一个老外对你说happy lunar new year,你用半个小时解释为啥是chinese new year而不是lunar new year,老外会对你佩服的五体投地,受到了极大的zg震撼,对中国人的好感度直线上升。
我觉得这就是一种自信。
我祝你节日快乐,希望你一切安好;你觉得我是对你文化的侮辱,但是你说都对,你知道为什么吗。
用户阅读能力有待提高
想提高影响力就不能叫中国新年,叫春节就挺好。否则单纯这名字外国人就没法过,你说日本韩国美国越南为啥要过中国新年,这不有病么。就像圣诞也没非要叫意大利圣诞英国圣诞法国圣诞。
我有个提议,谁春节放假放得更多,命名权就给谁怎么样?
Quora上有一个相关话题:当春节被称为中国新年时,越南人会觉得被冒犯吗?


越南网友Huey Truong诋毁说:


就像许多其他东西一样,中国人声称要么是他们发明的,要么属于他们。事实上,第一次庆祝春节的是越南人。请记住,中国人是游牧民族,他们不庆祝春节。中国人是从越南人那里学习了这种庆祝活动,主要是南方百越后裔,他们管控着中国南部地区,包括广西、广东与越南的边境。这些地区曾经属于越南。?(注:本段很多内容不符事实)
越南网友Tr?n Mai Anh说:


?我是一个在澳大利亚上学的越南人,我从来没有因此觉得被冒犯,我的越南朋友也没有。实际上,我们总是对其他非越南人说中国新年快乐,尤其是对脸书上的人和出生在澳大利亚的越南人说。
事实上,我从来没有想过这个问题,直到我听说一些人觉得被冒犯了。对我来说,“中国新年”只是一个像罗马字母表或阿拉伯数字一样的名字。我从来没有把中国新年当成只能中国人过的节日,所以我从来没有觉得被冷落了。在澳大利亚,中国人和韩国人也加入我们的春节庆祝,越南人和韩国人也会参加中国新年游行。我讨厌一些敏感的人在这个节日上制造种族紧张。
我想,如果我身处于没有越南人的外国,我会很高兴在春节看到中国人,因为他们和我们在庆祝同一个节日,并且毫无疑问我会加入他们的春节庆祝活动或称春节为中国新年。
老实说,比起越南人和韩国人,其他国家的中国人更多,比如唐人街。他们建造了这个地方,他们在那里的时间比我们要长得多。现在我们跑来告诉他们,因为我们的存在,他们应该改变自己的传统节日的名字。这不公平。
例如,如果越南人在500年前搬到尼日利亚,每年都庆祝Tet(越南对春节的称呼),突然有中国人进来,要求把我们把“越南新年”这个名字改成“农历新年”,我们会很生气很生气。
我认为保留“中国新年”这个名字是公平的,尤其是对世界各地的唐人街来说。但如果你对越南人说“越南新年快乐”,我们会很高兴,因为这代表你很关心我们。
Simon Meri的话充满恶意:


?我在越南时,经常和越南人讨论这个话题,结果我是唯一真正关心Tet(越南对春节的称呼)的正确英文名的人,像是在英语中我们默认称Tet为中国新年,但我总是反驳这个术语,并坚持称之为“农历新年”。当面对我提出的问题时,越南当地人只是笑一笑,其中一个人说:“如果中国人也庆祝春节,并且有不同的称呼,那么越南人也应该有不同的称呼。”是的,因为不同的命名也意味着庆祝农历新年的目的不同,尽管实际上两国的习俗是重叠的。
相反,以中国为中心的思想家们不会理性思考这个问题,他们坚持中国日历的说法,呼吁其神话起源,即这个阴历是在黄帝或夏朝时期发明的,所以它是中国祖先的独家发明?哈哈哈。或者,他们要坚持把阴历命名为华夏历法吗?!然后根据这个动机,寻找考古学证据来证明日历是由长江以北的古人发明的吗?哈哈哈
Tim Tran说:


?我不确定我是否有资格回答这个问题,因为我是华裔越南人。因此,我同时用这两种文化的传统来庆祝农历新年。
Tet是一个中越词,来源于中国,越南使用的月历也来自中国,每个越南人都知道这一点。所以我怀疑越南人是否会在乎它的名字。
Cheong Tee说:


?是的,越南民族主义者会觉得被冒犯了,因为他们希望中国对他们的文化产生尽可能少的影响。
只有在北美、澳大利亚或欧洲等“西方”社会,“中国新年”这个说法可以自由使用。这是因为中国在历史上更加突出,而且中国人已经移民到这些国家生活了一百多年,他们的贡献也逐渐得到了承认。
与华人相比,越南人的移民时间晚得多。然而,在人口较多的地方,如圣何塞、洛杉矶、休斯顿,甚至澳大利亚或加拿大的一些城市,越南民族主义者会要求“中国新年”改为“农历新年”,有两个原因:
1.减少中国人的影响力——“中国”这个词就像一个触发点,会让那些越南民族主义者感到不舒服。
2.提升越南的地位——也就是说,民族主义者喜欢以自我为中心的方式。
越南网友Icky Thumb说:


?这取决于不同的人,取决于这个人是否想要区分中国文化和越南文化(或者这个人是否极端反华)。
过去我一点也没有意识到这点。事实上,我更喜欢说中国新年,因为它是更常用的术语。而我的朋友却坚持说农历新年而不是中国新年。为什么要说成农历新年?因为有许多国家庆祝春节,而不仅仅是中国,她想强调不同国家之间的文化相似性,但又不想突出中国文化的优越性。
更多内容请关注公众号国外网民看法,专门翻译Quora上有关中国的话题,翻译老外看中国~


1985年1月21日,越南人过春节;一个月后的2月20日,中国才过春节。
问题1,1985年1月21日这天应该叫什么?
问题2,1985年2月20日这天应该叫什么?
问题3,如果想给二者起个统称,应该叫什么?
我想答案应该是呼之欲出的吧。
只能是1、「越南春节/新年」;2、「中国春节/新年」;3、「农历春节/新年」。
为什么会有这种情况呢?因为农历有两个规定:一个是冬至在哪个月,哪个月就叫十一月;一个是朔在哪天,哪天就是本月初一。
1984年的冬至与朔离的特别近,按中国时间(东八区),冬至与朔在同一天(12月22日),故按以上两条,这一天为农历十一月初一。
但是按越南时间(东七区),冬至在前一天(12月21日),朔在后一天(12月22日)。因为冬至在十一月,朔只能在十二月初一了。这样两个国家的日期就差了整一个月出去。
1984~1985年中国和越南的农历,在十月份之前是基本一致的。然后是:
越南十一月对应中国闰十月;
越南十二月对应中国十一月;
越南正月对应中国十二月;
越南二月对应中国正月;
越南闰二月对应中国二月。
往后二者又基本一致了。
韩国日本由于在东九区,与中国也有一个小时时差,故也会有类似现象。差一个月的比较罕见,但是春节差一天是常有的事。(因为时差导致朔落在不同日期里)
2007年,越南春节2月17日,中国春节2月18日。
2027年,韩国春节2月7日,中国春节2月6日。
2028年,韩国春节1月27日,中国春节1月26日。
2030年,越南春节2月2日,中国春节2月3日。
这只是差一个小时,出现不同的情况较少。如果假设有一天中国文化输出很成功,农历推广到全世界,全球都把农历新年作为节日,那可以断定,只要冬至与朔的时间差小于24小时,必然会出现某一区域比另一区域早一个月过春节的情况。也可以断定,全球总有一半的地区的春节比另一半早一天。
今年中国是2023年1月22日春节,假设位于0时区的英国人,也想过个地道的春节,那么他们应该哪天过呢?
查一查天文台观测结果,2023年1月22日这一天的朔时是北京时间凌晨4点53分,这一时刻在英国是2023年1月21日晚上20点53分,所以英国的春节应该是1月21日才对,比中国早一天。
那么这个按英国时间计算出来的农历春节(1月21日),应该叫「中国春节」呢,还是应该叫「农历春节」呢?
我又反应过来一件事,目前韩国越南的主要态度其实是「春节是也韩国越南的传统节日」,并非是「春节起源自韩国/越南」。
这两句话之间明明不冲突,但是似乎人们都把前者强行理解为后者。在此之前我不明白为什么要反对lunar new year,想清楚这一点后我就更不明白了。
就像琵琶也不是起源自中国的乐器,黄瓜也不是起源自中国的食物,这和它们是中国传统乐器/食物也不冲突吧。
其实要我说一开始就不应该翻译成China new year
直接叫chun jie不就好了 有时候真搞不明白搞翻译的为啥啥都要意译 很多民族的东西明明音译就好
就像饺子不翻译成jiaozi 非叫dumpling 其实明明就应该音译的 像日本就不搞什么意译 直接就音译叫kyoza 结果现在外国人看到饺子只知道日语叫法kyoza 没人会说jiaozi
还有京剧 不好好音译成jingju 非要意译成Beijing Oprea 北京歌剧 那问题是真的北京歌剧咋整啊 这俩共用一个词?
还有好好的端午节非要翻译成 Dragon Boat Festival 中秋节非要翻译成Mid-Autumn Festival 太奇怪了
啥东西都非要意译对文化传播有时候适得其反 不如像日本那样音译了 像日本武士 英文就叫samurai 忍者就叫ninja 全世界都学会了这俩词 但如果按国内的翻译方式 搞不好就叫Japan knight和Japan assassin 了...
如果春节就叫chun jie 那就没啥好争的了
像越南 日本 韩国 这些国家古代学习了中国的历法 节日 而这些节日他们也过了几百上千年 也融入他们文化的一部分了
后来日本明治维新之后改公历了 强行把农历节日公历过 拿元旦当春节了
而韩国和越南还是农历过春节 和中国一样
在西方因为China new year 这个翻译让越南和韩国人反对 其实原因很明显 他们也过春节 而且过了几百上千年了 叫中国新年 那就搞得好像就中国人过 他们都不过一样 所以就想方设法的推动改掉名字
但是如果一开始就不搞这种强行意译 就直接叫春节 那哪还有这种问题了
其实就是目前不能接受中国重新复兴,“你爹又回来了”。会心理上天生低一头。
(汉文化圈儒教文化圈里面,祖先崇拜和长幼顺次很重要,那怕是更西化的日本在常规规则下也要遵循这个)。
西方文明的爸爸希腊罗马早就跪了,没有心理负担。谁都能自称是希腊罗马文明的正统传承者。
而东方,日韩越等:我们中华文明超厉害的,这时候边上一个中国人:“喊你爹干嘛”?
说白了还是中华朝贡体系崩了,中国还不够强,但是我们还活着,而且越看越要复兴回到那个让周边国家觉得遮天蔽日的架势。
当初大唐、大汉、那怕是“我大送”时代,外族人喊这南北半岛人“唐人?汉人,送人” 你看他们是高兴还是愤怒。
某些答案我真看不得 ,全世界都可以不大度,就中国人必须得大度是吧
对于韩国那些这种蹬鼻子上脸的jr,我可大度不了
不知道是哪个大聪明搞出这个翻译的,海外华人居然能接受这种翻译还内销给我们,按我说就该是chunjie,或者xinnian或者yuandan,什么鬼东西cny,华人最大的节日不配有个专有名词是吧
你们呢,还是要和中央保持一致。看看外交的新闻怎么写的。


这场争论充分说明了大部分人每天希望的并不是文化输出,而是别人跪下来叫爹。
关评了,也不用私聊,我不回的,杠就是你对


纪念一下这个数字,以符合大家对我的定义


其实,虽然带点民族情绪,但是越南新年经过演化,还真有点区别。比如2023兔年新年,在越南,
是猫年…


中国当代文明史观第一大迷因:希望向所有人输出自己的文化,同时及其忌惮任何人夺取对自己文化的定义权、冠名权、解释权、所有权甚至使用权。
嘿,那个谁,看你还算顺眼,我这有个好东西赏脸给你看看,看完你夸我句牛逼,最好夸一句世界第一哈。诶,谁让你动了,你抢东西是吧!来人呐!来人呐!没天理了抢东西啦!
—————————————————
坏了,忘记应该各打五十大板,给跳脚的孩儿们下下火:
高丽和交趾(这么叫你们听着舒服吧)当代文明史观第一大迷因:二者都是古代东亚朝贡体系最核心圈层国家,但在近现代都脱了体系成为独立国家,都急需要构建起自身的文明叙事以证明自身的独立性。然而翻阅一下国家的文献发现全都是汉字写就,显而易见的事情出现了:可用于构建文明的体系的素材基本无一例外的源于中国。于是高丽和交趾在构建的时候一方面非常急迫,另一方面非常忌讳和中国搭上边(光化门的匾额该挂汉字还是谚文啊我急死),非常强调独立定义权、独立冠名权、独立解释权甚至独立所有权。
所以____安啦,还是他们更难受,毕竟咱光是有货不愿意大方给人玩生怕被人偷了去,他们是没东西硬要搞点东西只好弄出些连哄带骗把戏,这局论猥琐还是他们,我们又赢一局。
只是……
西方:(大汗)这帮亚洲人在干些什么……为啥一个____能争成这样……都好可怜的样子……
我一个中国人也不认可他们过的是Chinese New Year。
越南今年是猫年,我没法认同这是Chinese New Year;
韩国过年发的是白色的”红包”,大家可以网上搜搜,中国人过年没人敢发这个吧。
综上,我觉得中文语境里叫他们韩国春节,越南春节比较好,英文语境里只要别挂上Chinese都可以。
中国文化输出失败就失败在过度为外国人着想。日本很多传统文化的东西是直接音译的,是很难替代的;中国就不一样了,很多直接就加个Chinese,要么就是用英语对这个节日的解释做译名,生怕人家看不懂一样。这反而是一种不自信。
巧了,我印度室友刚问了我类似的问题:为啥那几个韩国人不喜欢他说Chinese new year
我的回复:“Who cares about Koreans?”
印度人想了想
“Yes who cares”
没有中国谁勾八看你们这几个鸟国家一眼,还过春节呢?
韩国老老实实输出kpop软色情,做好美爹的童男童女供应地就vans了
越南...算了
这两天英国这边各地挂的都是中国风格的装饰,除夕的炮也全是中国富哥放的,pub里也全是中国的妹子。
谁在乎韩国人越南人怎么想啊?
难道你过“美国感恩节”,“罗马基督教圣诞节”,“罗马基督教情人节”,“美国妇女节”,“美国劳动节”、“山东烤鸭”、“印度佛教”吗?
中国人还有平安夜送苹果和吃苹果的“习俗”(因为中国人认为苹果和平安夜的发音相近。欧美人可没有这习俗),欧美人反对了吗?
文化的传播过程中,必定会有某些“损耗”和“分化”,这很合理。
中国还是太落后了。没有经历过真正的文化输出。
整天叶公好龙,想着“我要文化输出,我要文化输出”,结果真的给你一个文化输出的机会了,却反而要把东西拽的紧紧的,不舍得放手。
中国在什么“中国新年”和“农历新年”上经历的,不过是英美德法等列强两百年至今一直经历过的无数普通小事的一件罢了。
如果按照“某个事物去掉发明者或发现者的国家名,就是一种侮辱”,那英美德法这两百年发明的电灯应该叫做“美国爱迪生电灯”,“美国特斯拉电力”,“X国WIFI”,“x国洗衣机”,“x国电冰箱”……环顾你四周,你身边的东西90%以上都是外国发明创造的。然而,你估计不知道其中超过十个东西是谁发明的。
而很明显,英美德法等国家没有这样宣称过自己对于电、电灯、电力等“命名权”,为何?因为这就是文化输出啊!
这才是真正的文化输出啊!
这就是文化输出必然经历的一部分啊!
如果电灯一定要叫“美国爱迪生电灯”,那它走的出美国吗?很多国家会抵制的。因此,它必须叫电灯,而不是美国爱迪生电灯。
天幸电力和电灯不是中国人发明的,否则这世上怕是没有“电灯”和“电力”,而是只有“中国电灯”和“中国电力”了。
相反,英美德法等国家,有意或无意地放弃了“美国电力”,“X国电冰箱”、“x国wifi”的命名,相比之下,中国在纠结“农历新年”和“中国新年”哪个更重要——不引人耻笑吗?
一个节日名,去掉一个发源地的名字,很奇怪吗?
你现在过感恩节、圣诞节、情人节、妇女节、劳动节,也没听到罗马、基督教和美国出来抗议:“喂!中国人,你要在节日前加上我们的国家或宗教名字!”
“你过的不是国际妇女节,而是起源于我们美国人的美国妇女节!”
“感恩节是起源于美国的!是美国感恩节!”
农历来源于中国(也许吧,我没有查资料),但是后来去了越南、韩国等地方的演变,就不关中国的事。
事实上,世界各国的农历本身就有不少区别,比如别的国家的年初一和中国的年初一不一样,各种细微的习俗不一样,比如越南的十二生肖没有兔子而是替换成了猫。
我高中还学过一篇课文,说英语在英国有英式英语,美国有美式英语,澳洲也有澳洲英语。
妇女节原本起源于美国社会党,那它原本名字应该叫做“美国妇女节”。
后来国际社会搞了几下,变成了“国际妇女节”。我们现在过得就叫国际妇女节。
如果按起源论,那我们今天过的就还是叫“美国妇女节”了。
北京烤鸭起源于山东的煎饼卷大葱,山东厨子去北京做菜,把这道菜改良成了北京烤鸭。
山东的煎饼卷大葱,去了北京,加点烤鸭就变成了北京名菜——如果后者不是北京,而是韩国首尔,哪怕又变成了“韩国人偷了我们的菜!”
那山东人可不可以对北京人说:“喂!北京人!没有什么北京烤鸭!只有山东煎饼卷大葱!”
网上有个很流行的图片,说是Merry Korean Christmas ,意思是基督教去了韩国,就成了韩国基督教。




然而,这有什么问题吗?
佛教起源于印度,中国还有汉传佛教和Z传佛教呢。
因为中国的佛教经过无数年发展,也和原本的印度佛教不一样了。
难道印度人可以对中国人说:“喂!中国人!没有什么汉传佛教和z传佛教!只有印度佛教!”
佛教来了中国,经过无数年发展,你现在听到的中国的佛教,也没见它叫做“印度佛教”吧?
说白了,中国人不也和印度佛教做了切割?
上世纪70年代,有记者问古巴领导人卡斯特罗,古巴和美国什么时候能建交?卡斯特罗说:等到黑人当美国总统,拉美人当罗马教皇,古巴和美国就能建交了。
现实是,黑人当了美国总统,拉美人做了教皇,古巴和美国也建交了。
按照某些人的想法,美国是白人建立的国家,不应该让黑人做总统。基督教起源和壮大于欧洲和地中海一带,更加不可能被南美洲人做教皇。
这件事吵那么大,中国网友意见那么大,说白了,两个原因:
一是贪。
二是怕。
韩国越南等国的意思,无非就是想要做切割,意思是我也过春节,但是不是过“中国的春节”,风俗可能来自中国,但是现在和中国无关。
而某些人则贪,想要硬生生捆绑住越南韩国等国家。事实上人家压根和你就不是一船人。
二是怕。
怕和什么韩国端午节那件事那样,搞得洋人以为春节起源于韩国越南。
相反,解决此事,一要不贪,他们想切割就切割,反正大家不是一船人。手机不是起源于中国,但是华为和苹果诺基亚肯定不算一家人。如果后者想要强行和华为做一家人,那华为肯定不同意。
二是要开放,不要怕别人乱说,你可以自己出去说。
中国现在最大问题,在于不够开放,没有真正融入全世界。
如果你真的玩得开,朋友多,那大家自然就都知道农历新年和中国新年的区别,知道韩国端午节和中国端午节的区别。
阿拉伯数字虽然叫阿拉伯数字,但是有点文化的都知道起源于印度。
就像大家知道美国英语和英国英语、澳洲英语的区别那样。
你之所以害怕被人抢走这个名号,归根究底还是你不够玩得开,别人压根不认识你,不接触你,你也就被人抢名号了,别人也分不清。
上世纪,香港有个叫王泽的漫画家,几乎以90%相似度,抄袭了中国大陆的某个漫画家的作品,创造了《老夫子》这部漫画,红极一时。
但是,为什么他能够抄袭成功?按照现在的信息发达程度,几乎不可能!
因为当时的大陆漫画几乎传不出去,太封闭了,形成了信息壁垒。
交流,开放,包容,才是打破信息壁垒的最好方法。
中国农历新年是阴阳历,是中国人自己发明的。叫Nong Li Xin Nian或者Chinese New Year就好。越南人和韩国人看我们过农历新年过得开心,就模仿我们来凑热闹。哪有二手者(韩国)要求原创者(中国)改名的道理。
英语也不止英国人用,中国人也没要求英语改名。
牛顿定律不止牛顿用,中国人也没要求牛顿定律改名。
西装也不止西方人穿,中国人也没要求西装改名。
凭什么越南韩国就不准我们叫中国农历新年呢(Chinese New Year)
韩国日本喜欢用我们中国的繁体字。繁体字本就是我们的文化,我们才是繁体字的主人。
繁体字本来就是大陆人创造的。作为主人,喜欢怎样用就怎样用。
香港人被广州人教会写字,台湾人被福建人教会写字。
青天白日旗也是一个从未去过台湾的广东籍上海人设计的,但台湾人却说这是他们的东西他们的旗子,这种台湾人真是“人唔笑,狗都吠”。
很多台湾人一边疯狂抄袭大陆的文化,一边疯狂骂大陆,这些人品行极度低下。
汉语注音是从未去过台湾的浙江人发明的,无耻的台湾人却说是台湾文化。
汉语注音符号(Chinese zhuyin),简称注音符号,又称注音字母,是为汉语汉字注音而设定的符号。以章太炎(的记音字母作蓝本,1913年由中国读音统一会制定,1918年北洋政府教育部正式颁行。
台湾人可以用注音,但如果台湾人注音说是台湾的文化,那就是抄袭的行为了。一部分台湾人自卑又自大,属实可笑。
台湾人抄袭闽南话,还改名做台语,令人作呕。
可笑程度如同某些香港人一边骂大陆一边抄袭广州话。
中国是樱花的原产国之一。但很多日本人反客为主,想霸占樱花文化。
很多日本人看到中国人赏樱种植樱花就骂中国人抄袭日本。
事实上中国人在赏樱的时候,日本人还不知樱花为何物,中国古诗早就记载了赏樱:
何处哀筝随急管,樱花永巷垂杨岸——唐·李商隐:
樱桃千万枝,照耀如雪天——唐·刘禹锡
蔼蔼美周宅,樱繁春日斜,一为洛下客,十见池上花——唐·白居易
日本人可以拥有从中国学来的樱花文化,但绝不能反客为主说中国樱花文化是抄袭日本的(樱花文化本来就是中国发明的)。就像很多中国人学英语,但中国人也不会说英国人的英语是抄袭中国的。


这是国家博物馆的东汉汉服——皂朝服
韩服也是抄汉服的。交领右衽、木屐和分趾袜是汉族发明的。有兴趣的可以看看这个回答,非常详细地科普汉服,长文讲解汉服为何对日本服饰有再造之恩:
长文讲解中文名字的美妙:为什么日本人名字直译成中文又好看又好听? - 木屐分趾袜大师兄的回答 - 知乎
反中台湾人反中香港人想偷走繁体字的归属权,大家可以多了解繁体,不要让这些人得逞。
超好看的二次元汉服美图:
长文讲解中国古诗的美妙:你曾经对日本有哪些误解? - 木屐分趾袜大师兄的回答 - 知乎
[收藏本文] 【下载本文】
   历史人文 最新文章
为什么日本人不把汉字从日语中删掉?
如果汉朝二十四帝在九泉之下相见,汉高祖刘
想看你会翻来覆去看的言情小说,孩子已经要
有没有绝世甜文,甜到爆炸的文?
为啥古代没有大规模的女兵部队?
如何评价周作人的为人?
蒙古语现状是怎样的?
怎么理解“ 善战者无赫赫之功 ”?
为什么2024年大选,特朗普不再带伊万卡?
你见过最毁三观的事情是什么?
上一篇文章      下一篇文章      查看所有文章
加:2024-02-14 21:13:50  更:2024-02-14 21:42:47 
 
古典名著 名著精选 外国名著 儿童童话 武侠小说 名人传记 学习励志 诗词散文 经典故事 其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟
  网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com  阅读网