| |
|
阅读网 -> 历史人文 -> 中文如何写出「伪日本语」? -> 正文阅读 |
|
[历史人文]中文如何写出「伪日本语」? |
[收藏本文] 【下载本文】 |
类似于日语中的伪中国语,用中文如何写出伪日本语? |
说到这个,不得不展示下我看到的喷喷3的ID |
|
|
理塘最強伝説と絕兇の猛虎!純真丁一郎です! |
|
|
说竹板这么一だ,别的知らなかった ざん夸一夸,伝統料理の狗不理包ざ この狗不理包ざ、它いいところは何だ た薄皮大馅十八个褶儿,美如一朵はな |
|
第二行这样更准确: ざん夸一夸,伝統料理の狗不理包ざ |
(多图预警) 大概跟香港人对日本产品印象特别好有关,在HK是经常能看到各种「似是而非」的日语,而且作为中国人100%能看懂。 从大街小巷到处都有的东海堂开始举例QAQ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
QAQ好像自己忽然看懂了日语呢。 |
|
新发现/新發現。の的使用频率巨高无比。 |
|
「激安」 |
|
日料自然也会写大家看得懂的伪日语。不过便当的当真的在日本也是简体字啊。 |
|
濑户内海的第二大的岛……好像理解了呢。 |
|
|
|
啊,在乐富广场开张。 |
|
QAQ,注意,这个发现的现跟上边的不同呢。 |
|
|
|
为了装作是日语也是拼。 |
|
最后一张……来个激情的。软弱的世界,残酷blabla (图片大部分来自google image) |
参见下面图片 我一个日语一窍不通的人都能看懂233333333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
偏个题 给大伙看看日本人用汉字写的轻小说 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
这玩意早就有了。 很简单,伪中国语是把日语中 没有实际意义 或 实际意义不重要的 假名助词去掉,用对日本人很生僻的日文汉字词,这样给日本人形成一种似懂非懂的感觉,逼格很高。 伪日语就反其道而行之。中文汉字词之间加一些日语假名助词构成 日语的相似物,给中国人一种似懂非懂的感觉,从而达到(装逼)效果。 虽然都是汉字词,但是是两种不同语言。 知乎はいつも大きな新闻をやりたい。 |
|
|
直接汉文训读啊,一些接触过汉文且考过汉检的日本人甚至能看懂: 漢語眞是一門絕美的語言啊。我甚至可以狂妄地說:中華圈之外,未有能望其項背者。雖然很難,但我還是要加油學。 漢語眞ニ是レ一門ノ絕美ナル語言ナルカナ。我甚タシキニ至テハ以テ狂妄トシテ說ク可シ、中華圏ノ外、未タ其ノ項背ヲ望ムル能フ者有ラスト。很タ難シカル然リト雖モ、但シ我ハ還タ是レ油ヲ加へテ学ハント要ス。 不知道训得对不对,对这块没太多了解。 |
如し果りに仅々是に假名を加え上げても,我觉えて得るに什么かが些か少して了る。伪中国语は中文语法に不符合わず虽然えど,但し是は某る种の意义上では仍然として日语语法の框架下に在り,毕竟るところ汉文或いは万叶集是は就ち假名を不写さぬ的である。所を以て我觉えて得るに应该くは假名を加える的に在れば同時に它を让って语法に符合う的な日语に起来て看像させることである。 |
之前看到的b站某热评,哈哈哈哈哈哈笑死了 侵删 |
|
|
看了一圈答案,基本上都是建立在作者会一些日语的基础上写的「伪日本语」。 我想了想,这样不行啊。 (*???*) 想写「伪日本语」但是不会日语的同学怎么办?! 本人打算传授毕生绝学,真正实现: 不会日语,也能用中文写出「伪日本语」 熟练运用以下三个技巧: ① 使用繁体字输入法 這是因為日文漢字,很多看起來都像繁體字。 ② “的”换成“の” ③ 句子中穿插 は が で と を に は=主题、が=主语、で=状态、と=和、を=宾语、に=地点 实在记不住也没事,看哪个顺眼就用哪个。 ( ?° ?? ?°) 最后教你一个进阶技能! ④ 将汉字替换成长得像的日语假名 比如:“术”换成“ポ” 都学会了吗? 成果展示来了 |
|
|
|
(图片来源自网络) 一分钟で知道る日本語!就是这么简单! —— 来都来了,顺便看看 如何评价「偽中国語」?693 赞同 · 141 评论回答 |
|
还有「伪日本语」表情包 |
|
喜欢的话,可以给一个赞赞咩~? —— 更多有趣内容,欢迎关注公众号:不正经的日语卡片 等你来挖掘哦 ( ? 3?)? |
鸡が美しすぎるからといって |
|
好的文字都有灵性,看过便不会忘记。欢迎关注 @鬼谷弈邪 ,一个以写出能让人永远不忘的文字为目标的卖字人。 |
语言嘛,说到底无外乎由【语法】和【词汇】两个部分组成的整体, 所以只要语法和词汇看上去大概像这么回事,语言的整体面貌看起来就八九不离十了; |
|
日本伪中国语的思路,是将日文句子中的日文语法标志去掉,并将已经假名化的字词尽可能地还原回汉字, 比如著名的:“君日本语本当上手(你的日语真好啊)”这句话, |
|
就是: 1.去掉了【日文语法标志】,は、が、に、です; 2.并将【ほんとう】这个在日常用语中已经假名化的词还原成了汉字【本当】; 了解了这个思路,我们只要反其道而行之,就能熟练地掌握和使用伪日语了?(? ? ??) 1.语法 (1)语法点一:句子顺序 在句子语序中,日语语法结构最典型的标志是动词后置: 不同于汉语【主+谓+宾】的语序,日语句子一般采用【主+宾+谓】的结构,比如: |
|
由于是伪日语,所以这里我们没有必要去记太复杂的语法结构,只需要参照抗战剧的语序(协和语),就能简单地模拟出日语的句子语序,比如: ①你的 什么的 干活? ②我的 做买卖的 干活。 ③我的饭的吃,钱的他的付。 ④小小的 日本的 花姑娘,害怕的不要,眼泪的不掉。 |
|
(2)语法点二:黏着语成分 在句子构成时,日语作为一种黏着语,需要通过【在词的前中后粘贴不同的词尾来实现语法功能】, 上文中提到的は、が、に、です就是这类语法成分; |
|
日本人在说洋泾浜中文时,各种“的”、“的干活”,就是这种语言习惯的体现, 为了模拟这种语言现象,在造伪日语句子时,我们可以先将这些“的”、“的干活”补充出来,再还原回日语; 具体来说: ①把“的”补出来; ②按以下的方法替换掉“的”: 1.主语后面的“的”一律换成【は】, 2.其他位置的“的”一律换成【に】, ③动词后面一律加“的干活”,即【する】; ④句尾如果是名词,则在句末加“的干活”,即【です】; |
|
2.基本词汇 解决了语法的问题,再把词汇替换成日式表达,就大功告成了(*?????*)/! (1)人称: ①我:私(わたし),读作watashi; ②你-敬称:贵方(あなた),读作anata; ③你:君(きみ),读作kimi; ④他:彼(かれ),读作kale; ⑤她:彼女(かのじょ),读作kanojo; ⑥称呼名字:后加“さん”,读作“桑”; (2)常用语替换: a.动词、时间文言文化,如: ①上午:朝 ②下午:午後 ③走:行 ④吃:食 ⑤喝:飲 … b.固有名词及近代名词,大家有印象的按印象替换,没有印象的保留: 如:山、茶、地铁、广场一类 (对照真日语:山、お茶、地下鉄、広場) c.现代新词英文化: ①把明显是现代出现的词写作英文: 如【智能手机】,smartphone; ②将英文词转化为汉语谐音: 如【smartphone】,si ma tuo feng ③保留三个音节,其余省略: 如【si ma tuo feng】,si ma tuo ④从对照表中找到读音相似的片假名: si:ス(su) ma:マ(ma) tuo:ト(tuo) ⑤得到伪日语词:スマト 对照表: |
|
例:基本词汇替换 |
|
3.进阶 伪日语的基本语法和词汇替换方式到这里就结束了,最后是一些进阶用法 ???!(??????) ? (1)の的使用 【の】这个字在日语中表示所有关系,类似于英语中的【’s】; 如:私の会社(我的公司)、彼女の部屋(她的房间) (2)否定句 和中文英文直接在句子结构中加“不”和“not”表示否定的模式不同,日语动词句的否定是通过词尾的变形表现出来的; 如:【勉強する---学习】 私は日本語を勉強する。 (我在学日语) 私は日本語を勉強しない。 (我没有学日语) 类似于把【学习的干活】变成【不学习的干活】; 因此在伪日语中,我们可以将这一点简化,通过直接在动词后添加【しない】来模拟否定效果: |
|
附:极简版伪日语,直接用假名给中文注音 ( ? ˙?˙ )? |
|
|
|
|
标准应该是看起来像日语,中国人要看得懂。逼格高。 我爱北京天安门。 俺は 北京の 天安門を 愛ます。 |
貴方の格局が狭いです。 |
|
りすなご? 有没朋友能猜到中文意思是啥 |
|
给室友的备注。乱写就完事儿了 |
不算是伪日本语, 应该算是真?日本语? ?、?、 、?、 、、?、 、?、?、?、? |
第一章『白熊、赤狐』 高考が結束した午後、小城全体が预告無き暴雨に陥った。教学楼の走廊は雜乱燥熱な人群に挤满され、外面は暴雨以外無風無雷。大雨が一片と繋がり、城市が白く泛いた。漆黑な行道树が周围の模糊な景致から干脆に分离し、まるで画布の上に不小心に捅き出された破洞のよう。随後、马尾辫を扎た女孩が画布の中に現れた。傘は撑って没い。黒い后脑勺が一晃一晃と暴雨の中から渐渐に消えていった。誰も她のことを注意いてい没かった。 夏寻(ナツメ)は雨が好きだ。撑伞が不愿意な程雨が好きだ。科学课の先生が雨に酸など含まれてるから秃头するぞって提醒したが、夏寻はそれを在意し没かった。她は雨里を歩きながら、考试の内容を回忆してみたが、早已一干二净に忘れたことに注意いた。安稳的、平和的、しかし必ずしも普通とは算え不い三年間が就此结束。但し喜悦は予想した程強烈では不かった。甚至この雨が她に与した喜悦程强烈では不かった。 她は雨中を慢慢と歩き、慢慢と高校の三年间を回忆し出した。理科の成绩は不错だったが、文科は一塌糊涂。同級生との仲は不错だったが、先生には待见され不かった。一般意义の美人とは算えないが、二人の男孩に追求された事も有った。夏寻の五官は精致で冰冷。细长、笔直、微々上扬な眉と一直線に薄し成る唇が、她の难以接近を见せた。孤僻な性格と怪异な話し方を加えて、入学した刚りの頃は誰も她に主动に話すことを愿意し不かった。然し、時の推移に随れ、越来越多人が夏寻の外表の下にある随和に意外を感じ到した。谁が話しているか、何を話しているかにも関わらず、夏寻は认真に聴く。别人の話を打断せず、自己の意见をも発表せず、必要な時だけ回应を填上する。何より、她は从来别人を质疑し不い。对方の话が再怎么に不常理であろうと、她は总是全盘接受。一学期過ぎたら周围の人が夏寻の存在に渐渐に信任と依赖を产生し始めた。越来越多の人が别人の口から这么个人を得知したーー她は从不评价、从不泄密、从不质疑、简直にこの世界にいる最好の倾听者。于是、越来越多の人が她に倾诉しに来、越来越多の人が她が倾听者としての素质を証明し、それに由って更多な倾诉を引来した。わざわざ她に聊天しに来る人们は、別人に知られては不成けれど、自分の心中に也もう藏し切れない秘密を、她に透露する。 ? 八月份很忙,但热得做什么都提不起精神。 一早起来刷到这篇问题。空调已经关了,本该闷热的房间却感觉凉凉的。 我用这种手法(伪日语?)写小说的尝试是在大二的后半期,京都入冬前。 我在家附近的湖畔公园里剥了漆的灰色木桌上写小说。太阳暖了就出门,湖风凉了就回家。 写到临冬的风冻得手指僵硬不能再写,我就把整个文件夹收进了储物箱,再没拿出来过。 我从没想过要发表这篇小说,毕竟不过是我梳理自身懵懂时候的产物,不指望能够对其他人提供意义。 大学毕业的时候我的教授希望我在毕业展中将它发表,最后我还是拒绝了,做了其他作品。 (用温州话写了另一篇小说…) 小说的内容我自己也忘得差不多了,想着能够再读一遍,竟还有些许期待。 打算把反正也热得没法做的工作先放一会儿,在这里借个场,在回忆里乘个凉。 关于为什么用这样的方式写小说,我会再做深度的解释,也可能不会。 就像这篇小说,从没想过发表,却在这里露面。 |
|
|
|
(开始打字才发现打一个词就要切换一下输入法简直是虐待,十几万字... 有些字的繁简体不一,取决于输入法,主要还是因为懒) ? (续章打字中) 对日语/日本文化感兴趣的小伙伴!欢迎参观我的日语公园~ 已经有好多喜欢日本文化/正在学习日语的小伙伴在里面交流啦~ 公园传送门↓ https://t.zsxq.com/NvVzbYJ |
同意@只是个小影子 的答案 有一段时间, 漫天的の让我简直要吐。看到中国的伪日语和日本的伪汉语我都感觉挺…无聊的…… 保留汉字, 把一些连词单独翻译即可起到此效果。中国人觉得 哇 叼哦而且不影响理解!日本人觉得 把什么什么怎么样 什么名词看不懂只能明白大意!都会的人就: woc好low... 美味の佳品 人生の長者として 君たちは有る一つの好 あなたを撸死する 好了, 只要把你熟悉的东西里的“的”换成“の”就可以开店咯! |
事先声明:本人从未有过任何日语学习 老冯!あ,老冯!无踪迹じを? や,王大隊长,找我あ? 老冯,你さ只鷄,炖锅鷄汤,司令圓宴请いおし 干部たい连以上。 ん?何喜事きんたあ? 君闻ま?日本国の部隊ご咬 ご 纷争引发,30余人死亡,ほぶ 了几个!そそ,司令圓い高兴,宴请众人。 ん? 老冯,司令圓の命令,君闻ま? わかりまぃーた!わかりまぃーたあ! 额外要求あ,这鷄あ, 过烂不可。 あははははは鷄汤入场! あや,这,料理は全部そろったのに、どうして食べないのですか? 大伙都食べる勇気がなくて、料理に毒を入れたのを恐れています ひ咻咻,王大隊长じうぃーは开玩笑,速饮鸡汤, だぃーん着凉。 なをぶだらお,先走了は。 行っては禁止。 老冯あ,もし下毒が入っていなかったら、この鶏汤スープを飲みなさい。 薛司令圓,开玩笑えめにイェイぃ何故? 这鸡汤あ,非常に貴重である。同志先に飲ませるべきだ。 老冯あ,君は忙しす里外ぎる。这喝碗鶏汤ス無傷だ。 君拒绝飲まないなら、本当にス投放に毒を入れを意味します。 はい、喝,喝。 あ,ぶ咸ぶ淡,おいし。 俺无事发生。喝,喝 ば 。 誒たななの, 何故拒绝饮あ,喝,喝あ! あなたたちはスープを飲む勇気がないでしょう? 好,那今天ぃく终了。わたぃわ,著名重庆特高组,兼大日本双料の高级特工,穿山甲! は,杜孝先ぢのちえ释放。 もし下毒が入っ,私はきっと死ぬ。でも逃げられない! 鬼野先生,天皇陛下,私の任務は完了しました! あはははは,あははははは! ななの,阴谋へをわ陷害,道を奉じて仁を成す! |
|
|
打游戏见过的id,哈哈哈 古い世代の芸術家の自信と冷静さ! 華萊士最速伝説と噴射の戦士 理塘最強伝説と絕兇の猛虎!純真丁一郎です! |
中文も能寫なり「偽日本語」 漢語,またされ称中文,視なす一の語族,あるいされ視なす隸屬おけ漢藏語系漢語族の一種語言。語言として説,は世界使用人數最多の語言,目前世界は五分の一人口もって漢語なす母語。漢語は多種分支,当中官話最なす流行,は中華人民共和國の國家通用語言(また称なす普通話), もはシンガポール官方語言の一種; ?漢字は漢語の文字書寫系統,また称漢文、華文、中文、唐文,在台湾地区また称なす國文,は一種意音文字,表意の同時もあり一定表音功能。漢語屬おけ分析語,かつ聲調辨義。漢語包含書面語と口語兩部分,古代書面語稱なす文言文,現代書面語一般さす官話白話文,すなわ使用標準官話語法、詞彙の中文通行文體。粵港澳など地区また流行夾雜文言文、官話白話文と粵語白話文の三及第文體,吳語區もあり人書寫吳語白話文; ?對おけ漢語,學界主要あり兩種觀點,一種觀點が漢語定義なす語言,なみが官話、贛語、閩語、粵語、客家話、吳語、湘語七大分支定義なす一級方言;另一種觀點のりが漢語視なす語族,七大分支より無法互相溝通から視なす語支,しかも語支下面も各個分支され視なす獨立の語言。 |
像我这种会土耳其语或者任何一种突厥语的还有一种玩法 简单来说就是用汉语词汇当词根,但是后缀全部用土语的后缀,句法也用土语的,同时为了伪装成日语音系,词根?-i,u-ü,o-?的对立取消,后缀中低元音的元音和谐保留,高元音只按照前一个音节的前后处理成i/u,所有p f h都读成h同时单独出现的辅音后面加一个高元音作为补充(但是双辅音和鼻音用促音和拔音就行),然后把这些东西用平假名写出来就行 外文音译词全写成片假名 还有注意为了骗中国人把字都写成繁体字,虽然日本的字形实际上并不等于繁体字,但是鉴于很多中国人多少知道日本的字形不等于简体字还是要这么干 ? ? c可以时不时读成腭化的 v按照来源恢复成b或w 另外词根部分为了模仿日语音系建议把所有非i介音原地扔掉 这样也许可以骗一骗欧洲人和中国人罢(确信 下面A代表一个低元音,I代表一个高元音,按照元音和谐确定,这里I元音的确定和谐只考虑前后不考虑圆唇(有的突厥语本来就这样) 效果演示: 动词变位: 现在时-yoru aorist-r/Ar 过去时确定-dI 将来时-(y)AcAk/g 过去时不确定-mI?I 虚拟式-(y)A 条件式-sA 必须-mAlI 有能力-(y)A-bil- 否定: -mA- 疑问: -mI 分词: -(y)An 副动词 -IhI(这个对应的是-Ip 被动-In/IlI(这里第一个和第三个l是元音i/u,第二个是辅音l) 反身-In 使动-TIrI(T按前面的辅音清浊处理成d或t,如果按照现代普通话音系处理词根那就只有d 例文: 国家 海军 we 空军 ile 四 北方(的) 岛lar-i 收复mak(u)欲r(i)-dir 鉴于我平假名用得并不利索还是写转写罢(悲 非常适合维族/哈萨克族/柯尔克孜族/撒拉族等突厥语少数民族使用,不过方案要按照本语言的特点进行略微的修改 PS:我自己用的时候可能会结合我的各种中古汉语DLC用在词根上 |
|
[收藏本文] 【下载本文】 |
历史人文 最新文章 |
为什么日本人不把汉字从日语中删掉? |
如果汉朝二十四帝在九泉之下相见,汉高祖刘 |
想看你会翻来覆去看的言情小说,孩子已经要 |
有没有绝世甜文,甜到爆炸的文? |
为啥古代没有大规模的女兵部队? |
如何评价周作人的为人? |
蒙古语现状是怎样的? |
怎么理解“ 善战者无赫赫之功 ”? |
为什么2024年大选,特朗普不再带伊万卡? |
你见过最毁三观的事情是什么? |
上一篇文章 下一篇文章 查看所有文章 |
|
|
古典名著
名著精选
外国名著
儿童童话
武侠小说
名人传记
学习励志
诗词散文
经典故事
其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑 旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王 旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟 |
网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com 阅读网 |