阅读网 购物 网址 万年历 小说 | 三丰软件 天天财富 小游戏
TxT小说阅读器
↓小说语音阅读,小说下载↓
一键清除系统垃圾
↓轻轻一点,清除系统垃圾↓
图片批量下载器
↓批量下载图片,美女图库↓
图片自动播放器
↓图片自动播放,产品展示↓
佛经: 故事 佛经 佛经精华 心经 金刚经 楞伽经 南怀瑾 星云法师 弘一大师 名人学佛 佛教知识 标签
名著: 古典 现代 外国 儿童 武侠 传记 励志 诗词 故事 杂谈 道德经讲解 词句大全 词句标签 哲理句子
网络: 舞文弄墨 恐怖推理 感情生活 潇湘溪苑 瓶邪 原创 小说 故事 鬼故事 微小说 耽美 师生 内向 易经 后宫 鼠猫 美文
教育信息 历史人文 明星艺术 人物音乐 影视娱乐 游戏动漫 | 穿越 校园 武侠 言情 玄幻 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传
 
  阅读网 -> 教育信息 -> 有哪些让人忍俊不禁的翻译错误? -> 正文阅读

[教育信息]有哪些让人忍俊不禁的翻译错误?

[收藏本文] 【下载本文】
可以是各类语言互译,不过如果是小语种可能大家理解不了笑点吧… 拋两块砖 [图片] [图片]
在《魔兽世界》中,德莱尼种族平民有句语音:
Good health,long life!
直译很显然就是“祝你健康长寿”
但是魔兽世界国服偏偏将这句话意译为“祝你长命百岁”
本来,要是在其他地方,这么意译也完全没毛病
但偏偏《魔兽世界》中,德莱尼这个种族的人普遍能活上万年甚至数万年。
所以……
我有个朋友开网店,他的店名叫“大菠萝**店”。
后来他想代理某个国外品牌,就按要求给对方的香港分部写申请邮件。
石沉大海。
向总部投诉。
回信了:
“我们很抱歉,总部已经通过了您的申请。一直没收到回复,是因为在转香港分部处理的时候,工作人员误把店名登记成大凤梨**店,所以对接不上”…


如图,当时全家人和谐的坐在一起,看到这个的时候一脸懵比。
这个弱智的游戏,应该是填字游戏。。
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
走在街头实拍的:
南京气贯如虹超市
Nanjing Gas Penetration Rainbow Supermarket。
我问你怕不怕?


那个penetration真是神来之笔,想象下彩虹嗷的一声。
——
再更
路过商场某首饰柜台看到


前面大部分人好像都在说国人不懂英文瞎翻的事,我这有个更奇葩的,而且居然是一贯走在高科技前沿的google搞出来的。
Google Patents收集了世界各国的专利。如果专利原文不是英文,还会贴心地借助人工智能、神经网络和大数据进行自动翻译。
其中有这么一个:
https://www.google.com/patents/CN201604621U?cl=en&hl=zh-CN
为了照顾大家的网络,截图出来吧:


这个专利叫什么?快速缓存设备?
然后往下看……不对啊?缓存为啥会有连接杆,会有管子和防水胶?
于是我点了一下旁边的中文原文……


………………………………
……………………
…………


我单知道cache在大陆叫缓存,在台湾叫快取,原来在你G家是叫擦车的吗?
最清奇的是除了这个单词之外一切都很正常,哪怕句子不很通顺也能理解。
而且在https://www.google.com/patents 搜索「擦车」时还会发现,并不是每个专利都犯同样的错误,有的标题里还是washing car,后面就变成了cache;有的是在正文里cleaning vehicle和cache交替出现,完全莫名其妙。
是不是google翻译的缓存也该擦擦了……
是时候祭出这张图了
佛跳墙=God use VPN
哈哈哈哈哈哈哈
应该是故意这么翻译的,不过实在太萌了啊哈哈哈!


许多外国人喜欢在身上纹汉字,于是很久以前国外有一个网站专门给外国人提供单词英译汉服务,那时候还没有谷歌翻译,都是人工收费服务,一个字一美元。
比如有人问:“love用中文怎么写?”
网站的人就告诉他:爱。
有人问:“power用中文怎么写?”
网站的人就告诉他:力量。
然而,这网站很快干不下去了,因为外国人问的绝大多数问题都不是上面那种的,而是下面这种的。
“A用中文怎么写?”
“这。。。中文里并没有A。。。”
“中文的第一个字母怎么写?”
“这。。。中文并没有字母啊。”
“干,中文怎么可能没有字母?你他娘的连字母表都不会,还说懂中文,果然是蒙人的骗纸!滚蛋!”
转自 9GAG。


餐厅


Translate server error(翻译服务器故障)
翻译器:我开会小差而已,你怎么就当真了呢
正确表达:Restaurant
拿铁咖啡


Coffee with iron(带铁的咖啡)
货真价实的铁咖啡,补充微量铁元素,你值得拥有
正确表达:Caffe Latte
饺子


Dumping(倾销)
注意喽,Dumpling(饺子)和 Dumping(倾销)只有一个字母之差
正确表达:Dumpling
谢谢您的光临


Thank you welcome
英语老师:我把学费都还你,你别说是我教的
正确表达:Thank You for Your Coming
收银


Accept the silver(接收白银)
正确表达:Cashier
干菜类


Fuck vegetables
蔬菜:我招谁惹谁了???
正确表达:Dried Vegetables
小食


Small food(小的食物)
正确表达:Snacks
大米/面粉


Big meters / Face powder
直译届不可逾越的高山
正确表达:Rice / Flour
防保科


Anti-Paul departments(反-保罗科)
保罗做错了什么,你们要成立一个部门来反对他?
正确表达:Security & Protection Department
开水间


OpenWaterBe-tween
还真的是开(open)、水(water)、间(between)
正确表达:Hot Water Room
签到处


Sign everywhere(到处签)
签(sign) 到处(everywhere)
正确表达:Reception
对公业务


To male business(对男性业务专窗)
正确表达:Corporate Banking
出口


Export (出口)
Export 也是出口的意思,不过是指出口(货物)
正确表达:Exit
违者严罚


Violators will be fine (违反者会很好)
此处“fine” 作动词表示“处……以罚金”时应该用被动时态
正确表达:Violators Will Be Fined
灭烟台


Destroy Yantai
求烟台人民的心理阴影面积
正确表达:Ashtray
小心滑倒


Slip and Fall Down Carefully (小心翼翼地滑倒)
正确表达:Caution! Slippery Floor
闲人免进


Xianren Jin-free
不说“闲人”用了拼音,“免进”为啥是“Jin-free” 呢? 类比于“免税(Duty-free)” ?
正确表达:Staff Only
请在一米线外等待


Please wait outside a noodle
(请在一根面条外等候)
一米线 = a noodle ?
正确表达: Please wait behind the one-meter line
最后,你懂的???




这公司还招萨满么...
马克思主义理论界潜伏着一批跨文化奇幻修仙爱好者你敢信?为了立德树人凭空捏造出一种不存在的妖怪。
如果十年前清华的历史学教授王奇因为译书弄错人名把蒋介石翻成常凯申就被媒体当反例被网友当笑柄消遣十年,那么某些马克思主义理论教师单单写个英文摘要都能在核心概念关键词上花式犯错还不该挨骂?
百度khalid ents有惊喜,或者去知网里检索khalid ents,看看出来的都是什么。khalid ents是“立德树人”的机翻结果,机翻khalid ents=哈立德树人。
貌似玩游戏都没听过这种生物呢。维基也没有khalid ents,英文检索根本没相关结果。
拆开搜索, Khaled and its variant Khalid (in Arabic) is a popular Arabic male given name meaning "eternal", and it also appears as a surname. 哈立德是常见的阿拉伯男性姓名,意思是永生。ents很简单,就是树精。
所以立德树人机翻英译结果就成了一种叫哈立德的阿拉伯树精?这是怎样的国际主义情怀?
虽然人文社科界有教授说用英文标准卡中国研究强行与国际接轨的做法不合理,话虽如此,为什么出现最荒唐错误的总是搞马克思主义理论研究的?这不足以说明点什么?先进性教育=advanced sex education,真抓实干=really grasp solid fuck,眼睛不疼么?
截至2020年底,中国知网以Khalid ents检索篇关摘,显示87篇期刊论文,其中不乏CSSCI来源期刊。显示140篇博硕士学位论文,其中不乏一流建设大学。
想想多少学校的论文不上网,还有百倍于此的笑点。
当然好消息是,权威期刊、北清人复交级别的top名校暂时没有khalid ents这样的低级错误。




评论区别跑太偏,言论自由限制在惩前毖后治病救人的范围可以了。
跟我念(我,本人,正在打字的我):
马克思是深刻影响历史发展的千年伟人。马克思主义是关于全世界无产阶级和全人类彻底解放的学说。九十多年来,我们党紧紧依靠人民,把马克思主义基本原理同中国实际和时代特征结合起来,独立自主走自己的路,历经千辛万苦,付出各种代价,取得革命建设改革伟大胜利,开创和发展了中国特色社会主义,从根本上改变了中国人民和中华民族的前途命运。马克思主义是我们立党立国的根本指导思想。
中央编译局可以考虑组织专家为领导人重要讲话配发权威英译,免得某些教师搞低级错误。


我来歪个楼。
清末科举考试出了一道《项羽拿破仑论》,考官出题的意思是评价项羽和拿破仑的异同之处。
有一名考生非常奇葩,不知道拿破仑是Napoleon翻译过来的人名,并大胆地推测出“仑”是”轮“的通假字。
接着就开始洋洋洒洒地论述项羽该不该拿轮子。
夫项羽乃拔山盖地之雄, 岂有一破轮而不能拿乎? 非不能也, 势不必也! 彼破轮为何物? 其大几许? 其高若干? 纵或挡道, 乌骓且扬蹄, 项王即可安然而过焉。何需下马将其移开,而后再前,岂非多此一举! 退万步而言, 欲将其去之以利行军, 然则彼一破仑, 百数斤而已。令一二士卒足以胜任矣; 而何劳项羽主帅之尊, 躬自动手? 于情于理无乃不可乎? 基于上述, 余固以为: 项羽不必拿破仑也!
经过详细论证,提出论点:拿轮子是士兵干的活,最后该考生得出明确的结论:项羽不应该拿轮子。非常完美地写出了一篇《论项羽是否该拿轮子》。
这还不是最六的。这名考生意犹未尽,还要向考官进言几句。
为文至此, 本当收笔, 然意犹未尽。砚有余墨, 卷有余纸, 如鲠在喉, 以吐为快。故不揣冒昧, 斗胆向命题先生进献数言: 以《项羽拿破仑论》为题, 其造诣立意, 新则新矣! 然于遣词炼字, 似略欠工,何哉? 盖用“拿破仑”三字者也。“拿”系白话;“ 破 ”文言当曰: “敝”; 至若“ 仑 ” 与 “ 轮 ” 互无通假。余揣度再三, 方悟先生之意, 乃敌军 为项军所破, 其轮与车体分离, 安然不余“仑”也。费解, 费解! 统观此题,文白夹杂, 先生虽为用心良苦,然实属似通非通, 愚生不敏, 未敢敬颂高明也!
就是说考官你题出错了,这个仑能不作为轮的通假字,题意是不是项羽大破敌军,把敌军的车轮干坏了呢?
我很费解啊,希望先生你用点心,题出得也太水了,考不上可赖你啊。
万千考生,唯汝独秀。
最后,本文与轮子哥并无关系,望周知。
这是我写的其他回答,希望你会喜欢
有没有以前很火,现在发现很危险的发明?237 赞同 · 27 评论回答




同學拍到的...真的是翻譯得一字不差呢...
小时候看过一个诡异的盗版哈利波特
恢弘的主题曲响起,片名《哈利波特与魔法石》在大屏幕上出现,下面的字幕赫然写着:
【制陶工人与哲学家斯顿】
剧情发展到了哈利波特一家为了躲避录取通知书,在孤岛上居住,可却遇到了海格的登门拜访:
海格:哈利,你妈…炸了。
哈利:炸了?不是出车祸死的吗?
………
剧情发展到上特快列车:
罗恩:“你真是哈利波特…?能给我看看那个…”
哈利:“那个什么?那个裂痕?”
另外,在这里罗恩被翻译为荣恩,这倒无关紧要
赫敏翻成赫默尔妮,倒也无关紧要
问题就出在剧情发展到哈利进入霍格沃茨,马尔福上前来自我介绍:
“我是爵哥·马份(马粪?),你笑什么,我的名字很搞笑吗?”
剧情发展到打魁地奇:
“快抓住黄金索尼克!(金色飞贼)”
剧情发展到介绍魔法石的由来:
赫敏:“传说中的大化学家妮可·烘焙制造了哲学家斯顿”
结局处的伏地魔一律被翻译为“暗黑领主”

赛马场巨头!!!


Lord of the Rings
巨头   赛马场
(下面还有厄休拉勒古恩的《地球海》……)
https://book.douban.com/subject/1463599/
科幻之路(第三卷)
作者: [美] 詹姆斯·冈恩
出版社: 福建少年儿童出版社
副标题: 从海因莱恩到七十年代
译者: 郭建中
出版年: 1997-8
(1986年版的《当代英国文学词典》第229页的“托尔金”词条,将LotR写成《乱党之雄》三部曲。其中第一部为《朋比为奸》,第二部为《双塔》,第三部为《国王归来》。把“The Hobbit” 翻译成《霍布斯派》。 )
更新:




内存不能为 "read"
The memory could not be read.
首先,不要說我們沒警告過你:
坐和放寬(sit back and relax)。如果遇到了問題,請嘗試滾回(rollback)到上一版本,或打開內部集線器(insider hub),反映你的問題,然後打開功率(power),重新啟動電腦,接著進入一種植物性燃料(BIOS),恢復初始設置。我們都有不順利的時候,這太令人尷尬了。
我們的機器翻譯可用於你的電腦。是的 ,你的電腦。升級到窗 10,花分文,擦擦擦,做,轟!推推推 的事。
我們的翻譯不是為所有人,而是為每個人。
我們的平板電腦專為無法長時間保持一個姿勢的精力無窮的用戶設計(designed for the power user who doesn't stand still) 。
以上翻譯來自富有商業經驗的窗10。
一直想吐槽《春日影》的歌词翻译。
第一句:悴んだ心震える眼差し世界で
目前能找到的中文翻译,不是“充满憔悴的心”,就是“我的心憔悴不已”,包括QQ音乐、酷狗音乐以及B站上几个较为专业的UP主都是这个版本。
我一度以为是自己的问题——这个词可能的确有憔悴的意思。
但我查遍Weblio词典、广辞苑、国语辞典,かじかむ都只有“冻僵”一个释义。


所以第一句正确翻译是“冻僵的心”,但不知道为什么全网没一个翻译对的。


有困难 找警察
It is difficult to find the police
苏联解放东北时,把伪满的军官给逮了后,问职位。
一个伪满警士,叫张庆才,干的是抄写工作,本来是个不起眼的人。不过伪满的抄写员,职名叫“书记”。翻译就给翻成了“секретарь”。
老毛子一听“секретарь”,感觉这次逮了个大官,就把他转移到苏联境内的哈巴罗夫斯克第4收容所,给关起来了。
3年后,张庆才撞见了同是囚徒的万嘉熙(也就是溥仪的妹夫),万嘉熙记下了他的遭遇。可以想象万嘉熙当时是一种什么样的表情。
在多年前的《读者》看到的:
中国有一句关于政治的话——五讲四美三热爱,在一外文报刊把它翻译成了——five talks four beatys three loves ,某歪果仁看会遂兴高采烈来到中国游玩。
但是他离开的时候大呼中国人骗了他。为什么呢,原来他把那句话理解成了:在中国,你每与人讲五次话,会遇到四个美女,其中三个会成为你的情人。
这个故事让人无语凝噎,实在印象深刻。




































这两张图真是刷新了我对Chinese English的认知。


告诉你们一个小趣闻:上图是我们科室的,当年一个主任发现了翻译错误,结果去质询总务处,他还没有开口说明是什么样的翻译错误,只说有指示牌翻译有错,结果他们竟然回答,所有标牌都是院长看过的!院长看过的!(院长出身我们科室)
好几年过去了,直到今天都也竟然还没有改,幸而院长似乎也从未发现。


良妇藏器于身,择日而动,待图穷而匕现,是这道理吗?
长毛要有这东西,曾国藩早就去喂鱼了!


笑到不能自已ヾ(^?^)?
[收藏本文] 【下载本文】
   教育信息 最新文章
老师吐槽寒假作业「AI 味」重,当 AI 能秒出
作为导师,亲眼目睹带的研究生在实验室打游
为什么张雪峰极力不推荐学新闻学?
舍友都去图书馆了,宿舍就剩我一个人,还有
被导师放养的研究生最后都怎么样了?
你们考公务员做行测两个小时真的能做完吗?
如何看待北大研究称「 2024 年开始,小学学
为什么很优秀的父母,会养出不学好的孩子?
人到中年后才明白,儿子和女儿差别真得很大
如何看待“全国的霸凌者都在等待河北邯郸三
上一篇文章      下一篇文章      查看所有文章
加:2025-03-04 13:25:35  更:2025-03-04 13:48:45 
 
古典名著 名著精选 外国名著 儿童童话 武侠小说 名人传记 学习励志 诗词散文 经典故事 其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟
  网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com