靡非斯陀
(站在前面任监工)
上前,上前!进来,进来!
你们这些死鬼幽灵,摇摇摆摆,
是用筋骨和韧带,
联缀起来的残缺形骸!
死灵们
(合唱)
我们才听到一半召唤,
立即赶来供你驱遣;
大约有广大的土地,
等待我们前来料理。
尖头木桩已经停当,
长长链条可供丈量;
为啥召唤我们前来,
我们已经把它忘怀。
靡非斯陀
这儿用不着过费周章;
只须把本身当作度量:
最长的一个顺着躺在地上,
其余的四周破土相帮!
就象埋葬咱们的祖先那样
要挖出一个墓穴的长方!
从宫殿来到这狭隘的幽圹,
到头来只落得这愚蠢的下场。
死灵们
(用嘲弄的表情掘穴)
年轻时乐生又求爱,
甜密的味儿时在怀,
每逢寻欢取乐地,
我的脚板跑得快。
那知年岁不容情,
拐杖劈头打下来;
一跤摔在墓门前,
墓门恰巧大张开!
浮士德
(从宫中出来,摸索门柱)
铁锹声多么使我心旷神怡!
这是那些群众在为我服役,
他们保护陆地不使倾圯,
对汹涌的波涛加以限制,
用紧密的长带将大海围起。
靡非斯陀
(旁白)
你筑起塘堰和堤防,
无非是为他人作嫁衣裳;
因为你为海神纳普东
已经准备好盛宴一场。
总而言之,你们已经完蛋;——
四大元素和我们连在一边,
一切终归要烟消云散。
浮士德
监工!
靡非斯陀
有!
浮士德
尽可能用各种方法,
征募一批又一批的工人,
宽猛相济,恩威并行;
给以报酬、引诱甚而强逼!
我每天都要得到消息:
开掘的濠沟延长到哪里。
靡非斯陀
(压低声音)
据我接到的消息说:
没有挖濠沟而是在掘坟墓。
浮士德
有一片泥沼延展在山麓,
使所有的成就蒙垢受污;
目前再排泄这块污潴,
将是最终和最高的任务。
我为千百万人开疆辟土,
虽然还不安定,却可以自由活动而居住。
原野青葱,土壤膏腴!
人畜立即在崭新的土地上各得其趣。
勇敢勤劳的人筑成那座丘陵,
向旁边移植就可以接壤比邻!
这里边是一片人间乐园,
外边纵有海涛冲击陆地的边缘,
并不断侵蚀和毁坏堤岸,
只要人民同心协力即可把缺口填满。
不错!我对这种思想拳拳服膺,
这是智慧的最后结论:
人必须每天每日去争取生活与自由,
才配有自由与生活的享受!
所以在这儿不断出现危险,
使少壮老都过着有为之年。
我愿看见人群煦来攘往,
自由的人民生活在自由的土地上!
我对这一瞬间可以说:
你真美呀,请你暂停!
我有生之年留下的痕迹,
将历千百载而不致湮没无闻——
现在我怀着崇高幸福的预感,
享受这至高无上的瞬间。
浮士德向后倒下,死灵们将他扶起,放在地上。
靡非斯陀
没有快乐使他称心,没有幸福令他满足,
他不断追求变换不停的东西;
连这晦气而又空虚的最后瞬间,
这个可怜人也想紧握在手里。
他一直顽强地对我抗拒,
可是时间占了上风,老翁倒毙在地。
时钟停止——
合唱
停止!象深夜一般寂静。
指针下落——
靡非斯陀
下落!大功圆满告成。
合唱
事情过去了。
靡非斯陀
过去了!这是一句蠢话。
为什么说过去?
过去和全无,完全是一样东西!
永恒的造化何补于我们?
不过是把创造之物又向虚无投进。
“事情过去了”!这意味着什么?
这就等于从来未曾有过,
又似乎有,翻来覆去兜着圈子,
我所爱的却是永恒的空虚。