葛丽卿在人丛中。恶灵出现其身后。
恶灵
葛丽卿,你和从前判若两人,
那时你是玉洁冰清,
来这儿向圣坛走近,
从破旧的圣书上
含糊地学念祈祷文,
半是出于儿戏,
半是出于信心!
葛丽卿!
现在你的头儿为什么发昏?
你的心中
可想起什么罪行?
你祈祷为的是母亲的灵魂?
她为你受了长久的苦痛才闭上眼睛。
你门槛上是谁的血迹淋淋?——
而且在你的心脏下
不是已经蠕动着小小的生命?
无穷的隐忧
在威胁你和它的生存。
葛丽卿
唉!唉!
我怎样才能摆脱这些思想,
千回万转,
萦损了我的愁肠!
合唱
DieS irae,dies illa
Solvet saeclum in favilla
赫然震怒日,
世界化灰烬。
风琴声音
恶灵
你在胆战心惊!
喇叭在鸣!
坟墓在震!
而你的心
从冷静的灰坑,
重受到
烈火的非刑,
疼痛难禁!
葛丽卿
我但愿离开此地!
这风琴的声音,
快要使我窒息,
这唱歌的声音,
快把我的心儿溶解到底。
合唱
judex ergo cum sedebit,
Quidquid latet adparebit,
Nilinultum remanebit
裁判已升庭,
无隐不暴露,
无恶不受惩。
葛丽卿
我心紧气急!
石墙的圆柱
把我包围!
穹窿的层顶!
把我压倒!——空气!
恶灵
你快些逃避!
罪恶和羞耻不能隐蔽。
你要阳光?空气?
可怜的你!
合唱
(aid sum miser tanc dicturus?
Quom pancnum rogatusus?
Curn vjx justus set seeurus)
罪孽深重,夫复何言?
有谁庇护,向谁乞怜?
正直之人,尚且难免。
恶灵
圣洁之人
见汝而避面。
清白之人
以手触汝而心寒。
可怜!
Quid sum miser tune dicturus?
罪孽深重,夫复何言?
葛丽卿
高邻!你的小瓶!——
晕倒下去