| |
|
首页 -> 哈利波特 -> 你们最讨厌的翻译是什么 -> 正文阅读 |
[哈利波特]你们最讨厌的翻译是什么 |
作者:金牛校园三剑客 |
[收藏本文] 【下载本文】 |
太多了,根本说不上来,有些跟我们经常接触英语的完全不同,比如James(詹姆斯/詹姆士)…… |
James的大众翻译就是詹姆斯吧 音译而已,要我说的话,Rowena的官方翻译还是罗伊纳,但我更喜欢用罗伊娜,Sirius大陆用的小天狼星,我更喜欢台版的西里斯 萝卜青菜各有所爱 |
你为什么不自己翻译?我没有什么讨厌的,我只是认为把卢娜的头发翻译成乱蓬蓬,脏兮兮的金发不准,dirty blonde是英语中特有的颜色,是指比金色更深,不是更浅 |
楼主发了好几个帖讨论得都是些不痛不痒的音译,正儿八经的错译不见你讨论,笑死。我平时不说这句话,现在真的很想说“你行你上”啊。 |
你还不如纠结翻译没把厄里斯魔镜上面那行字翻译成“望渴的心内你是而像镜的你是不的示显所我” |
把bully翻译成欺负、找碴 |
芙蓉的发色 |
赫奇帕奇,怎么会翻出“奇”这个音的…… 小天狼星是意译,弟弟雷古勒斯就变成了音译。 美版把贤者之石改成了术士石,然后中文跟着翻译成了魔法石。 弃用郑须弥的版本后,为了刻意显示与郑须弥翻译的不同,非要把《阿兹卡班的囚徒》改成《阿兹卡班囚徒》,把第一章“猫头鹰邮递”改成“猫头鹰传书”,导致和魔法石的第3章“猫头鹰传书”重名,而英文版里这两章的名字本来就是不同的。 |
第一个被翻译的咒语别的都听通顺,就他是音译 |
lebron james=野中 |
说到翻译我一直有个疑问为什么harry要翻译成哈利而不是哈瑞? |
赫奇帕奇真的有点难受 |
拽哥,纯纯的NT翻译 |
[收藏本文] 【下载本文】 |
哈利波特 最新文章 |
按原著格林德沃到底是怎样对待邓不利多的? |
我心目中的《哈利波特》美女们应该是这样子 |
有一说一,以古灵阁的业余水平,怎么屹立不 |
一直有个问题 |
你认为《哈利波特》中哈利最对不起的角色是 |
设定里有没有关于巫师记忆力的设定? |
分享有关哈利波特的表情包 |
新人报道,冒昧问句,这是卢娜??? |
镜湖 Mirror Lake (中 |长篇,秋 |金视角, |
HP的死亡美学 |
上一篇文章 下一篇文章 查看所有文章 |
|
古典名著
名著精选
外国名著
儿童童话
武侠小说
名人传记
学习励志
诗词散文
经典故事
其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑 旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王 旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟 |
网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com 阅读网 |