阅读网 购物 网址 万年历 小说 | 三丰软件 天天财富 小游戏
TxT小说阅读器
↓小说语音阅读,小说下载↓
一键清除系统垃圾
↓轻轻一点,清除系统垃圾↓
图片批量下载器
↓批量下载图片,美女图库↓
图片自动播放器
↓图片自动播放,产品展示↓
佛经: 故事 佛经 佛经精华 心经 金刚经 楞伽经 南怀瑾 星云法师 弘一大师 名人学佛 佛教知识 标签
名著: 古典 现代 外国 儿童 武侠 传记 励志 诗词 故事 杂谈 道德经讲解 词句大全 词句标签 哲理句子
网络: 舞文弄墨 恐怖推理 感情生活 潇湘溪苑 瓶邪 原创 小说 故事 鬼故事 微小说 耽美 师生 内向 易经 后宫 鼠猫 美文
教育信息 历史人文 明星艺术 人物音乐 影视娱乐 游戏动漫 | 穿越 校园 武侠 言情 玄幻 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传
 
  首页 -> 哈利波特 -> 《哈利·波特与密室》新旧版修订对比 -> 正文阅读

[哈利波特]《哈利·波特与密室》新旧版修订对比[第1页]

作者:屋子房子院子
首页 本页[1] 下一页[2] 尾页[9] [收藏本文] 【下载本文】
 
转自知乎,原作者知乎用户 月影君
已取得授权。
《密室》美国版全封面镇楼

 
2l备用
 
3l补档用,除楼主外勿回复
 
有几点需要提前声明。
1、笔者的更新速度远远赶不上读者的阅读速度,在《魔法石(英汉对照版)》出版之后,笔者花了约20天时间才全部对比完毕,请读者给予一些耐心。
2、笔者已购得《密室(英汉对照版)》,自今日起,笔者将《首版》、《典藏版》与《对照版》三版书同步对比发布,并从头更新本系列对比文章。未更新的内容将以《典藏版》为主,《对照版》为辅。与上一系列模式相同。
3、请读者注意,为保持文章的连贯性,很多增补内容已在《<魔法石>新旧版对比》中给出,故部分信息不再提示。
4、哈迷皞灏皓找出了米赫普的全六篇《怪异浅谈》和《严重错译选集》(吐槽:就是《哈利波特错译选集:从经典到偏执》),该文仍是笔者的主要参考材料。但该文既有精华,又有糟粕,笔者只取其精华部分,加入更加精华的东西进行分析,至于糟粕,还是淹没在网络的海洋里吧。
5、作为一个对文学翻译和小说编辑了解极少的外行人和一个单纯的粉丝,评价一部作品的译文是一件很艰难的事。我们可以在文章中看到,译者对很多细节的东西进行了微调,笔者所能做的,就是尽可能地列举原文的用词,以帮助读者获得更深的体会。
6、笔者引用的原文为英国版,部分需要对比的美国版原文在括号内注明,以免引起误解。
7、笔者已购买台版《哈利波特2:消失的密室》(初版七刷),在必要时候会给出台版译文以供参考。
8、本篇文章属于连载,在最终完成前随时会有修改或变动,并且会由于审核等原因导致文章暂时无法打开。
9、笔者水平极为有限,在对《魔法石》的探索中也犯过很多可笑的错误。疏漏实在是在所难免,请读者诸君海涵。
 
蹲个直播
 
哈利波特与密室
责任编辑:王瑞琴、翟灿、马博;译者:马爱农、马爱新
评论:这一部是前文译者爱农老师妹妹的作品,这也是爱新老师翻译的首部《哈利·波特》。由于人文社前三部同时翻译,并在后期由王瑞琴老师编辑润色,平衡风格差异,于2000年10月6日一并出版,这比台湾皇冠出版社的进度要快了很多,所以彭倩文老师的译本迟了约两个多月。
 
总评
通读首版与新版之后,笔者发现第二部与第一部一样,也有种种缺憾。第一个仍然是多位译者分别翻译多部著作,造成前后不连贯,专有名词不统一,引起了很多的误解;第二个就是漏译,或者说给予其“儿童小说”的定义,以及对罗琳挖坑的小视,甚至也包括为与台湾皇冠出版社抢时间等诸多方面的原因。
在《哈利·波特》系列成为人民文学出版社最火爆的“现象级小说”之后,在全系列完结之后,2017年出版的典藏版基本修正了大多数误译,但仍有少量瑕疵存在。这一部分瑕疵常见于诸多细节之中,非是对每一句话的原文都进行参考,或有极强的敏感性,以及对原作者罗琳女士的魔法世界极为熟悉,否则不太容易发现问题。
读过一遍甚至几遍、几十遍的哈迷朋友知道,在通读原著时,偶尔会突然感觉哪段或者哪句话似乎“不太对劲儿”,但是在畅快的阅读中,这种疑问或者会悄悄遗忘,或者会埋藏心底,直到下一次阅读时才激发出来。《哈利·波特》系列的逻辑自洽性太强,任何一句话的译文偏了一点都会造成大量的误解,笔者相信这是出版社里的众位译者老师最难过的作品了。
希望《哈利·波特与密室(英汉对照版)》能给哈迷群体带来更多的惊喜吧。
 
第一章 最糟糕的生日
首版:【这天,】女贞路4号的早餐桌上又起了争执。一大早,弗农·德思礼先生就被他外甥哈利屋里的一阵高声怪叫吵醒了。
新版:【这一天,】女贞路4号的早餐桌上又起了争执。一大早,弗农·德思礼先生就被他外甥哈利屋里的一阵高声怪叫吵醒了。
评论:原文为“【Not for thefirst time】, an argumenthad broken out over breakfast at number four, Privet Drive. Mr Vernon Dursleyhad been woken in the early hours of the morning by a loud, 【hooting】 noise from his nephew Harry'sroom.”
刚看到第一句话的时候吓了一跳,恍然想到,这又是一种风格。
列举此处只是希望给出一个译文风格的印象。
hooting表示猫头鹰的叫声,《新牛津英汉双解词典》解释为“低沉(或不高不低)的叫声(常颤抖或时断时续,为许多猫头鹰的典型叫声)”
但是翻译成“怪叫”,应该不会有人有意见吧?
雪鸮一声长啸,“我有意见……”
 
蹲前排
 
前排
 
译文:哈利想反驳,但他的话被【表哥】达力一声又长又响的饱嗝淹没了。
评论:
原文为“Harry tried toargue back but his words were drowned by a long, loud belch from 【the Dursleys' son,】 Dudley.”
直译为“德思礼夫妇的儿子”,浮萍评论道,“估计此时哈利一点儿也不想认这个表哥吧~”
  原文:“胡说,【漏译】,我在斯梅廷上学时从来没饿过肚子。”弗农姨父情绪激动地说,“达力吃得不差,是不是,儿子?”
评论:原文为“Nonsense, 【Petunia】, Inever went hungry when I was at Smeltings, Dudley gets enough, don't you, son?”
这句话是对佩妮说的~
首版:达力胖得屁股上的肉都从座椅的两边挂了下来。他咧嘴一笑,转身对哈利【说】。【换行】
新版:达力胖得屁股上的肉都从座椅的两边挂了下来。他咧嘴一笑,转身【面】对【着】哈利。【换行】
评论:第一部的翻译套路记忆犹新啊~
 
译文:
“把煎锅递过来。”
  【“你忘了说咒语。”】哈利恼火地说。
评论:
原文为“You've forgotten 【the magic word】,”
读者们都知道咒语这个词了——Spells,意为“符咒”。
事实上,哈利想说的是“你忘了说【那个有魔力的词。】”the magic word就是提醒别人说“请”,这里由于特殊的语境,用出了一个特殊的双关。
 
在读到【知乎用户】愚陋且狂妄的答案之后,笔者茅塞顿开,一番搜索之后,看到了这段文字。
  【“请”是首选和功能最强大的“咒语”。在西方国家中,它是教授给孩子们的第一个字。一般在用餐时,孩子可能会说,“妈妈,给我些牛奶。”这时候母亲则会迅速回应说,“忘了说咒语啦?”孩子们绝不会回答“Abracadabra”,而是会说:“请!”
  “请”是一种最简单的方法,委婉和蔼地表达非正式请求。没有人会因为别人使用了“请”字而不高兴,但很多人会由于缺少了这个“请”字而生气。
与台版对比后发现,两岸出版社心有灵犀啊,都发现了这个双关,台版为“你忘了说那个魔咒。”】
 
 译文:
 “我没跟你说吗,”姨父厉声怒斥,唾沫星子溅到了桌上,“在我们家不许说【那方面的词】!”
评论:
原文为“WHAT HAVE I TOLDYOU, ABOUT SAYING 【THE M WORD 】IN OUR HOUSE?”
the M Word的意思是“the magic word”,即“与魔法相关的词”,德思礼使用缩写形式以表达对该词的忌讳。
 
Any word beginningwith m that is not normally taboo but is considered (often humorously) to be soin the given context.
  在英语中,任何以m开头的词,通常都不是禁忌词,但在给定的上下文中(通常是幽默地)被认为是禁忌词。
  Melanin is the "M" word. Media outlets musthave a "Melanin memo" somewhere telling them to never ever use theword melanin.
  Melanin(黑色素)是一个“M-word”。媒体一定有“Melanin备忘录”,告诉他们永远不要使用“Melanin”这个词。
  "Broadcasters are to never use The M Wordmelanin. In referring to African people whether on the continent or in thediaspora the terms 'people of color' or 'black people' note lowercase b is thestandard."
  “广播公司绝不会使用Melanin这个禁忌词。在提及非洲人民时,无论是在非洲大陆上还是在海外,术语“有色人种”或“黑人”的标准写法是首字母小写。
  参考自维基百科、《Urban Dictionary(城市词典)》
首页 本页[1] 下一页[2] 尾页[9] [收藏本文] 【下载本文】
  哈利波特 最新文章
按原著格林德沃到底是怎样对待邓不利多的?
我心目中的《哈利波特》美女们应该是这样子
有一说一,以古灵阁的业余水平,怎么屹立不
一直有个问题
你认为《哈利波特》中哈利最对不起的角色是
设定里有没有关于巫师记忆力的设定?
分享有关哈利波特的表情包
新人报道,冒昧问句,这是卢娜???
镜湖 Mirror Lake (中 |长篇,秋 |金视角,
HP的死亡美学
上一篇文章      下一篇文章      查看所有文章
加:2022-02-27 14:08:44  更:2022-02-27 14:24:03 
 
古典名著 名著精选 外国名著 儿童童话 武侠小说 名人传记 学习励志 诗词散文 经典故事 其它杂谈
小说文学 恐怖推理 感情生活 瓶邪 原创小说 小说 故事 鬼故事 微小说 文学 耽美 师生 内向 成功 潇湘溪苑
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 浅浅寂寞 yy小说吧 穿越小说 校园小说 武侠小说 言情小说 玄幻小说 经典语录 三国演义 西游记 红楼梦 水浒传 古诗 易经 后宫 鼠猫 美文 坏蛋 对联 读后感 文字吧 武动乾坤 遮天 凡人修仙传 吞噬星空 盗墓笔记 斗破苍穹 绝世唐门 龙王传说 诛仙 庶女有毒 哈利波特 雪中悍刀行 知否知否应是绿肥红瘦 极品家丁 龙族 玄界之门 莽荒纪 全职高手 心理罪 校花的贴身高手 美人为馅 三体 我欲封天 少年王
旧巷笙歌 花千骨 剑来 万相之王 深空彼岸 天阿降临 重生唐三 最强狂兵 邻家天使大人把我变成废人这事 顶级弃少 大奉打更人 剑道第一仙 一剑独尊 剑仙在此 渡劫之王 第九特区 不败战神 星门 圣墟
  网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com  阅读网